Русско-арамейский разговорник

Составители: Марк Харах и Татьяна Итунина, под редакцией Йорама Лемельмана

© Все права сохраняются за авторами и издательством АХАЗ, 2001

שיחון רוסי-ארמי

מאת מארק חרך וטטיאנה איטונין

העריכה: יורם למלמן

© המחברים והוצאת ספרים אח»ז, תשס»ב

Примечание: выше синим цветом передана информация о составителях книги, издательстве и авторских правах. Эта информация публикуется из практических соображений, на иврите, а не на арамейском языке.

 

Изучение классического арамейского по скайпу (начальный уровень — чтение, письмо, основы словообразования) информация

Помимо фотографий страниц разговорника, в материале есть дополнения. В случае, если дополнения соответствуют диалекту Вавилонского Талмуда – текст выделен коричневым цветом, если они соответствуют диалекту Таргума Онкелоса — текст передан черными буквами. Транскрипция дополнений отличается от транскрипции на фотографиях (страницах книги «Русско-арамейский разговорник») – в дополнениях особо выделены гортанные звуки. О звучании гортанных букв и букв, передающих звуки отсутствующие в русском языке — читайте здесь. Ударение в словах не обозначается из-за разногласий по этому поводу.

Изучающим диалекты арамейского языка рекомендуется прочитать использованные в данном материале книги Йорама Лемельмана «Практическая грамматика арамейского языка (язык Вавилонского Талмуда)» и «Практическая грамматика арамейского языка (Таргум Онкелоса, Книга Зоhар, Мидраши)«.

Рекомендуем также ознакомиться с материалами Пословицы и поговорки на арамейском и Взгляд на мир (где названия фотографий переведены на арамейский язык, с транскрипцией).

Ниже опубликованы фотографии страниц разговорника и дополнения. Материал периодически дополняется.

Не рекомендуется скачивать устаревшие или искажённые версии этой брошюры в случайных («пиратских) источниках.

Русско-арамейский разговорник

Примечание

На сайте AXAZ.org также созданы страницы для интересующихся современным арамейским языком. Например:

Самоучитель по сирийскому письму

Названия стран и городов – сирийское письмо

Пословицы и поговорки

Рекомендуем пополнять словарный запас при помощи «Общесемитского словаря«.

Не рекомендуется скачивать устаревшие или искажённые версии этой брошюры в случайных («пиратских) источниках.

Материал постоянно обновляется. Дополнения и конструктивная критика будут приняты благодарно.

 

10 комментариев

  1. Напишите, пожалуйста. Как на арамейском будет.
    Христос Воскрес! Воистину Воскрес!

  2. Всем доброго времени суток! Можете помочь с переводом фраз — ВСЕ ПРОЙДЕТ
    И ЭТО ТОЖЕ ПРОЙДЕТ
    НИЧТО НЕ ПРОХОДИТ
    спасибо!)

  3. Добрый день переведите пожалуйста НЭЖРЭУ ЭЛХАУ это на арамейском на русский как будет??

  4. переведите на русский иекст — Сеадатим берекитим рузиим . Аль рузиим шеффа берекетим альшариим.

Оставить ответ

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *