Русско-арамейский разговорник

Составители: Марк Харах и Татьяна Итунина, под редакцией Йорама Лемельмана

© Все права сохраняются за авторами и издательством АХАЗ, 2001

שיחון רוסי-ארמי

מאת מארק חרך וטטיאנה איטונין

העריכה: יורם למלמן

© המחברים והוצאת ספרים אח»ז, תשס»ב

Примечание: выше синим цветом передана информация о составителях книги, издательстве и авторских правах. Эта информация публикуется из практических соображений, на иврите, а не на арамейском языке.

 

Изучение классического арамейского по скайпу (начальный уровень — чтение, письмо, основы словообразования) информация

Помимо фотографий страниц разговорника, в материале есть дополнения. В случае, если дополнения соответствуют диалекту Вавилонского Талмуда – текст выделен коричневым цветом, если они соответствуют диалекту Таргума Онкелоса — текст передан черными буквами. Транскрипция дополнений отличается от транскрипции на фотографиях (страницах книги «Русско-арамейский разговорник») – в дополнениях особо выделены гортанные звуки. О звучании гортанных букв и букв, передающих звуки отсутствующие в русском языке — читайте здесь. Ударение в словах не обозначается из-за разногласий по этому поводу.

Изучающим диалекты арамейского языка рекомендуется прочитать использованные в данном материале книги Йорама Лемельмана «Практическая грамматика арамейского языка (язык Вавилонского Талмуда)» и «Практическая грамматика арамейского языка (Таргум Онкелоса, Книга Зоhар, Мидраши)«.

Рекомендуем также ознакомиться с материалами Пословицы и поговорки на арамейском и Взгляд на мир (где названия фотографий переведены на арамейский язык, с транскрипцией).

Ниже опубликованы фотографии страниц разговорника и дополнения. Материал периодически дополняется.

Не рекомендуется скачивать устаревшие или искажённые версии этой брошюры в случайных («пиратских) источниках.

Русско-арамейский разговорник

Примечание

На сайте AXAZ.org также созданы страницы для интересующихся современным арамейским языком. Например:

Самоучитель по сирийскому письму

Названия стран и городов – сирийское письмо

Пословицы и поговорки

Рекомендуем пополнять словарный запас при помощи «Общесемитского словаря«.

Не рекомендуется скачивать устаревшие или искажённые версии этой брошюры в случайных («пиратских) источниках.

Материал постоянно обновляется. Дополнения и конструктивная критика будут приняты благодарно.

 

9 комментариев

  1. Напишите, пожалуйста. Как на арамейском будет.
    Христос Воскрес! Воистину Воскрес!

  2. Всем доброго времени суток! Можете помочь с переводом фраз — ВСЕ ПРОЙДЕТ
    И ЭТО ТОЖЕ ПРОЙДЕТ
    НИЧТО НЕ ПРОХОДИТ
    спасибо!)

  3. Добрый день переведите пожалуйста НЭЖРЭУ ЭЛХАУ это на арамейском на русский как будет??

Оставить ответ

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *