Ночь светла, над рекой тихо светит луна,
И блестит серебром голубая волна.
Темный лес.. Там в тиши изумрудных ветвей
Звонких песен своих не поёт соловей.
Под луной расцвели голубые цветы,
Они в сердце моем пробуждают мечты.
К тебе в грезах лечу, твоё имя твержу,
В эту ночь о тебе, милый друг, всё грущу.
Милый друг, нежный друг, я, как прежде любя,
В эту ночь при луне вспоминаю тебя.
В эту ночь при луне на чужой стороне,
Милый друг, нежный друг, вспоминай обо мне.
לילה חם
השיר של י. יאזיקוב
התרגום לעברית נעשה על ידי סבטלנה גלקין
לילה חם ודממה, וירח בוהק,
והים בלי גלים בשלווה הוא שותק,
בחורשה על החוף לא נשמע קול זמיר,
כנראה סוד עצוב הוא בלילה מסתיר.
מרחוק תזכרי בי, את אהובתי,
בלעדיך הלילות הם בעצב מלאים,
רק ירח מוזהב משחק עם גלים.
תסלחי, תחזרי, תני לנפש תקווה,
ואולי בליבך שוב תצמח אהבה,
והים יתרגש, ויכסיפו גלים,
ונשמע שזמירים שוב ישירו שירים.