א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ס ע פ צ ק ר ש ת
Русский ключ к словарю:
А Б В Г Д Е Ё Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч
«Иврит-русский словарь аббревиатур и сокращений»
Корни
ערפד-עשק
ערפד «вампир»
ערפל «туман»
ערץ «поклонение; (теле, радио)канал; расселина, ущелье»
ערק «дезертирство; аорта«
ערר «будить; апелляция«
ערש «колыбель; ложе«
עשב «трава; прополка»
עשה «действие, деяние, дело; промышленность»
עשן «дым; курение; копчение; окуривание»
עשק «нещадная эксплуатация, грабёж»
Примечания
Слово ערפיח арпиах «смог» состоит из слов פיח и ערפל арафэль «туман».
В разговорном иврите слово לעשות лаасот «делать» может иметь разнообразные значения. Например:
мыть посуду лаасот кэлим לעשות כלים
готовить (жарить) на мангале лаасот мангал לעשות מנגל
навести порядок лаасот сэдэр לעשות סדר
получать прибыль, «навариваться» лаасот купа לעשות קופה
поиграть мышцами; демонстрировать силу лаасот шририм לעשות שרירים
обделаться, наложить в штаны лаасот бэ-михнасаим לעשות במכנסיים
Выражение לעשות חיים лаасот хаим (дословно: «делать жизнь») означает «хорошо проводить время». В дружеской, неформальной среде можно пожелать по поводу предстоящего отдыха, прогулки, интересной поездки:
Хорошо проведи время /при обращении к мужчине/ таасэ хаим תעשה חיים
Хорошо проведи время /при обращении к женщине/ тааси хаим תעשי חיים
Хорошо проведите время таасу хаим תעשו חיים
Выражение לעשות כנפיים лаасот кнафаим (дословно: «делать крылья») может переводиться как «разлетаться в разные стороны» (например, о новости).
Пример сленгового выражения:
гнать пургу (буквально: «делать ветер») лаасот руах לעשות רוח
В кулинарии под словом עשיה асия может подразумеваться степень готовности («прожаренность») мяса.
Напомним, что в иврите допускается использование в одном предложении однокоренных, что не принято в русском языке: «спросить вопрос», «есть еду». Пример изречения:
осэ маасэ зимри вэ-мэвакэш сахар кэ-пинхас עושה מעשה זמרי ומבקש שכר כפנחס
Дословно: Совершает деяние Зимри и просит плату как Пинхас
(по смыслу: совершает недостойное действие, но представляет себя делающим доброе дело)
Будущее время глагола «сделать» лаасот לעשות — здесь.
Устойчивые словосочетания
заповедь, требующая совершения определенного действия мицват-асэ מצוות עשה
мицват-ло таасэ מצוות לא עשה
заповедь, запрещающая совершение определенного действия
нечего делать; ничего не поделаешь эйн ма лаасот אין מה לעשות