Корни נאד-נגב

Иврит-русский удобный (корневой) словарь. Буква נ

 

א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ס ע פ צ ק ר ש ת

 

Русский ключ к словарю:

А Б В Г Д Е Ё Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч

Ш Щ Э Ю Я

«Иврит-русский словарь аббревиатур и сокращений»


Корни

נחש-נטש

 

נחש «отгадывать; змей»; «решимость; медь»

נחת «приземляться, совершать посадку; низкий уровень»

נטה «уклон, отклонение; склонность; тенденция; склонение»

נטל «возложение, наложение; взятие, принятие; поднятие»

נטע «высаживать саженцы; плантация»

נטף «проповедовать; сталактит; капать; огнетушитель»

נטר «стража, охрана; хранить»

נטרל «нейтрализовать»

נטש «покинуть; оставить, забросить»


Примечания

 

Будущее время глагола «взять; принять (лекарство)» литоль  ליטולздесь.



Идиомы (устойчивые словосочетания)

од ядо натуя  עוד ידו נטויה

Он еще принесет пользу обществу, он еще не закончил свою деятельность

(дословно: «Еще его рука простёрта»)

нагло лгать  лэшакэр бэ-мэцах-нэхуша  לשקר במצח נחושה

Обратите внимание: слово נחושה в данном случае это часть «смихута», а не прилагательное, и означает оно — «медь» (в архаичном звучании, а в современном звучании «медь» — נחושת нэхошэт). То есть, это выражение буквально переводится как «лгать с медным лбом».

внимательно слушать, прислушиваться к… лэhатот озэн лэלהטות אוזן ל

(дословно: «склонить ухо к…»)

  толь кора ми-бэйн эйнэха  טול קורה מבין עיניך

Дословно: «возьми бревно из твоего глаза»; по смыслу: «В чужом глазу соринку видишь, в своём бревна не замечаешь»

Оставьте ответ

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *