א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ס ע פ צ ק ר ש ת
Русский ключ к словарю:
А Б В Г Д Е Ё Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч
«Иврит-русский словарь аббревиатур и сокращений»
Корни
נחש-נטש
נחש «отгадывать; змей»; «решимость; медь»
נחת «приземляться, совершать посадку; низкий уровень»
נטה «уклон, отклонение; склонность; тенденция; склонение»
נטל «возложение, наложение; взятие, принятие; поднятие»
נטע «высаживать саженцы; плантация»
נטף «проповедовать; сталактит; капать; огнетушитель»
נטר «стража, охрана; хранить»
נטרל «нейтрализовать»
נטש «покинуть; оставить, забросить»
Примечания
Будущее время глагола «взять; принять (лекарство)» литоль ליטול — здесь.
Идиомы (устойчивые словосочетания)
од ядо натуя עוד ידו נטויה
Он еще принесет пользу обществу, он еще не закончил свою деятельность
(дословно: «Еще его рука простёрта»)
нагло лгать лэшакэр бэ-мэцах-нэхуша לשקר במצח נחושה
Обратите внимание: слово נחושה в данном случае это часть «смихута», а не прилагательное, и означает оно — «медь» (в архаичном звучании, а в современном звучании «медь» — נחושת нэхошэт). То есть, это выражение буквально переводится как «лгать с медным лбом».
внимательно слушать, прислушиваться к… лэhатот озэн лэ… להטות אוזן ל
(дословно: «склонить ухо к…»)
толь кора ми-бэйн эйнэха טול קורה מבין עיניך
Дословно: «возьми бревно из твоего глаза»; по смыслу: «В чужом глазу соринку видишь, в своём бревна не замечаешь»