Анекдоты на иврите — בדיחות בעברית

В данном материале представлены ссылки на анекдоты-видео, а также тексты анекдотов с переводом и транскрипцией, словарики слов по теме.

 

Учебные анекдоты в формате видео

Для изучающих на начальном уровне

416. О наведении порядка;

427. О телефонном разговоре двух подруг;


430. О стуле в музее;

437. О вечеринке;

508. история о беременной пассажирке

517. Анекдот о звонке директору цирка – на лёгком иврите

522. анекдот о попытке знакомства на улице

523. анекдот про ученика и учителя

524. анекдот о «плохом самочувствии»

526. анекдот о «прямом угле»

566. Анекдот о порошке против слонов — на иврите;

572. Анекдот о предлогах в иврите

586. Анекдот о репатрианте на стройке

834. בדיחה על גבר נשוי, בעברית קלה
835. Анекдот о женатом мужчине

973. Что происходит, если сидят вместе грек, немец, француз, итальянец и голландец? (загадка)

Для изучающих иврит на среднем уровне

2. Анекдот о соседе и собаке

87. Анекдот о спортсмене и собаке

88. Анекдот о сапожнике

111. Читаем анекдоты (отрывок занятия)

174. Гриша переводит на иврит одесские анекдоты;

417. О психометрическом тесте;

418. Об игре в нарды;

440. Загадка про кошек;

565. (со звуком) Анекдот про оценку за контрольную;

583. О 
происшествии (черный юмор)

693. Анекдот – объявление из зоопарка

740. Анекдотичная история об обидном СМС

781. Анекдот о печальной козе

897. Анекдот о козле и осле
898. 
Анекдот об овце с апельсинами

944. Бдиха аль монит
Эйзо хая ло мафсика лишъоль? 
(загадка)

984. Три поросенка. Новая шуточная версия

Для изучающих иврит на продвинутом уровне

144. Вызванный по тревоге

149. «Застрял на первой странице«

171. О помятых шекелях

121. Анекдот на арамейском (диалект Вавилонского Талмуда) — с переводом на иврит и русский

562.о соседях (черный юмор);

960. Жених и невеста разговаривают перед свадьбой

Анекдот о соседе и собаке

Новый житель в многоквартирном доме слышит звонок в дверь, открывает и видит соседа, и с ним собака.

Гость с собакой вошли.

Сосед сидел в гостиной и рассказывал о правилах платежей домовому комитету. Тем временем, собака разорвала ткань кресла и испачкала ковер.

Когда сосед встал, чтобы уйти, сказал ему новый житель: «Я рад, что ты пришел, но, если можно, в следующий раз не приводить с собой собаку».

«Это не моя собака. Она лежала возле двери, я думал, что она твоя», — ответил ему сосед.

 

 

тошав хадаш бэ-биньян шама цильцуль ба-дэлет, патах вэ-раа шахэн вэ-ито кэлэв.

hа-орэах им hа-кэлэв нихнэсу.

hа-шахэн яшав ба-салон вэ-сипэр аль клалэй-ташлумим ла-ваад-hа-баит. вэ-бэйнтаим hа-кэлэв кара эт бад-hа-курса вэ-лихлэх эт hа-шатиах.

кшэ-hа-­шахэн кам кэдэй лалэхэт, амар ло hа-тошав hа-хадаш: ани самэах шэ-бата, аваль, им эфшар, ба-паам hа-баа ло лэhави итха эт hа-кэлэв.

зэ ло кэлэв шэли, hу шахав лэ-яд hа-дэлэт, хашавти шэ hу шэльха, — ана hа-шахэн.

תושב חדש בבניין שמע צלצול בדלת, פתח וראה שכן ואיתו כלב.

האורח עם הכלב נכנסו.

השכן ישב בסלון וסיפר על כללי תשלומים לוועד הבית. ובינתיים, הכלב קרע את בד הכורסה וליכלך את השטיח.

כשהשכן קם כדי ללכת, אמר לו התושב החדש: «אני שמח שבאת, אבל, אם אפשר, בפעם הבאה לא להביא איתך את הכלב».

«זה לא כלב שלי, הוא שכב ליד הדלת, חשבתי שהוא שלך», — ענה השכן.

 

Для желающих изучать иврит онлайн  или приобрести книги — информация

 

Словарик

תושב житель тошав

חדש новый хадаш

בניין здание, строение, дом биньян

שמע он услышал, он слушал шама

צלצול звонок цильцуль

דלת дверь дэлет

פתח  он откры(ва)л патах

ראה он увидел, он видел раа

שכן сосед шахэн

איתו с ним ито

כלב собака кэлэв

אורח гость орэах

עם с им

ה- определенный артикль ha-, а

נכנס он вошел нихнас

ישב сидел яшав

סלון гостиная комната салон

סיפר он рассказ(ыв)ал сипэр

על о, об; на аль

כלל правило клаль

של  частица определения принадлежности шэль

תשלום платеж, плата ташлум

ל- частица направления; частица образования дательного падежа лэ

ועד הבית домовой комитет ваад hа-баит

בינתיים пока что, между тем бэйнтаим

קרע он разорвал, он порвал кара

את   частица образования винительного падежа эт

בד הכורסה ткань кресла бад hа-курса

ליכלך испачкал лихлэх

השטיח ковер шатиах

כש- когда (не в вопросе), в то время, когда… кшэ

קם он встал, он поднялся кам

כדי чтобы кэдэй

ללכת уйти, пойти лалэхэт

אמר он сказал, он говорил амар

לו ему ло

אני я ани

שמח рад

ש- что союз шэ

באת ты пришел, ты прибыл, ты приехал бата

אבל но аваль

אם если им

אפשר возможно, можно эфшар

פעם раз паам

הבא следующий hа-ба

לא частица отрицания ло

להביא приводить, приносить, привозить, доставлять лэhави

איתך с тобой итха

זה это зэ

שלי мой шэли

הוא он

שכב он лежал шахав

ליד рядом лэяд

חשבתי я подумал, я думал хашавти

שלך твой при обращении к мужчине шэльха

ענה он ответил ана

 

 

Оставить ответ

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *