Предлоги местонахождения и направления – в иврите

Изучающие иврит, сталкиваясь с проблемой перевода предлогов, замечают, что один и тот же предлог переводится по-разному… Поэтому, мы будем говорить только о смысловом употреблении предлогов.


Изучение иврита онлайн (Skype)из любой точки Земли, в удобное время суток. Дополнительная информация — здесь.

Покупайте косметику Мертвого моря на нашем сайте — по приемлемым ценам, с доставкой в разные страны.

Если Вы хотите прочитать интересный роман — читайте.


Предлог ב в иврите является «предлогом местонахождения» (соответствует вопросу «где?»), а предлог ל «предлогом направления» (соответствует вопросу «куда?»). Например:


בעבודה на работе бэ-авода


לעבודה на работу лэ-авода

 


בדרך в дороге, по дороге, на дороге бээрэх


לדרך в дорогу, к дороге лээрэх


Отметим, что данные предлоги, как все однобуквенные части речи, пишутся слитно с последующим словом.


Сравним предлоги в предложениях:

אני רץ בפארק я бегу в парке ани рац бэ-парк

אני רץ לפארק я бегу к парку (в сторону парка) ани рац лэ-парк

 


אני נוסע בתל-אביב я еду в Тель-Авиве ани носэа бэ-тэль-авив

אני נוסע לתל-אביב я еду в Тель-Авив ани носэа лэ-тэль-авив

 

 

 

אני מאחר לאוטובוס я опаздываю на автобус ани мэахэр лэ-отобус

אני מאחר, אני באוטובוס я опаздываю, я в автобусе ани мэахэр , ани бэ-отобус


אני מתכונן בשיעור я готовлюсь на уроке ани митконэн бэ-шиур

אני מתכונן לשיעור я готовлюсь к уроку ани митконэн лэ-шиур


Не надо переводить эти ивритские предлоги на конкретные предлоги в русском языке вне контекста. Переводите их только по смыслу. Например, если нужно сказать «Мы летим в Париж» — будет использован предлог лэ- (направление).

Для фразы «Мы были в Париже» — будет использован предлог бэ- (местопребывание).

 

Если речь идёт о нахождении сверху (на чём-то), в этом случае в иврите используется предлог על. Например:

каска на голове касда аль рош  קסדה על ראש

 

Сравните слова с разными предлогами:


к холодильнику, по направлению к холодильнику  лэ-мэкарэр  למקרר

в холодильнике бэ-мэкарэр  במקרר

на холодильнике  аль мэкарэр  על מקרר


Отметим, что предлог ל также служит для образования дательного падежа. Со школьных лет мы помним, что существительное или прилагательное в дательном падеже должно соответствовать вопросам «Кому? Чему?» (или «К кому? К чему»). То есть, по смыслу дательный падеж тоже связан с направлением. Например:


לאיגור Игорю, к Игорю лэ-игор



Сравним предложения:


אזרח משלם מסים למדינה

Гражданин платит налоги государству    эзрах мэшалэм мисим лэ-мэдина


אזרח משלם מסים במדינה

Гражданин платит налоги в стране     эзрах мэшалэм мисим бэ-мэдина



В языке высокого стиля вместо предлога ל может использоваться предлог אל. Например:


К истоку  эль-hа-маайан  אל המעיין


От буквы к корню  мин hа-от эль hа-шорэш  מן האות אל השורש

 

Этот же предлог используется для построения слов «ко мне, к тебе, к нему и т. д.»:

ко мне  элай  אליי

к тебе (м)  элэха  אליך

к тебе (ж)  элаих  אליך

к нему  элав  אליו

к ней  элэhа  אליה

к нам  элэну  אלינו

к вам  элэхэм  אליכם

к ним  элэhэм  אליהם

 

 

 


Помимо этого, в иврите смысл «направления» может передаваться присоединением к слову ה-направления.


Предлог ל по смыслу также может определять принадлежность. То есть, существительное с этим предлогом условно находится под вопросом «кому/чему это принадлежит?». Предлог ב также служит для образования творительного падежа.


 

 

Отметим также, что предлоги ל и ב могут звучать как лэ, ла, ли; бэ, ба, би. Например:

Мы едем в город  анахну носъим лэ-ир אנחנו נוסעים לעיר

Мы едем в этот город  анахну носъим ла-ир אנחנו נוסעים לעיר

Как проехать на улицу Анны Франк  эйх носъим ли-рхов ана франк  איך נוסעים לרחוב אנה פרנק



Подробней о предлогах читайте здесь.

 

Видео этого материала здесь.

Предлоги местонахождения и направления – в иврите

Изучающие иврит, сталкиваясь с проблемой перевода предлогов, замечают, что один и тот же предлог переводится по-разному… Поэтому, мы будем говорить только о смысловом употреблении предлогов.

Предлог ב в иврите является «предлогом местонахождения» (соответствует вопросу «где?»), а предлог ל «предлогом направления» (соответствует вопросам «куда?». Например:

בעבודה на работе бэ-авода

לעבודה на работу лэ-авода

בדרך в дороге, по дороге, на дороге бээрэх

לדרך в дорогу, к дороге лээрэх

Отметим, что данные предлоги, как все однобуквенные части речи, пишутся слитно с последующим словом.

Сравним предлоги в предложениях:

אני רץ בפארק я бегу в парке ани рац бэ-парк

אני רץ לפארק я бегу к парку (в сторону парка) ани рац лэ-парк

אני נוסע בתל-אביב я еду в Тель-Авиве ани носэа бэ-Тэль-Авив

אני נוסע לתל-אביב я еду в Тель-Авив ани носэа лэ-Тэль-Авив

אני מאחר באוטובוס я опаздываю в автобусе ани мэахэр бэ-отобус

אני מאחר לאוטובוס я опаздываю на автобус ани мэахэр лэ-отобус

אני מתכונן בשיעור я готовлюсь на уроке ани митконэн бэ-шиур

אני מתכונן לשיעור я готовлюсь к уроку ани митконэн лэ-шиур

Не надо переводить эти ивритские предлоги на конкретные предлоги в русском языке вне контекста. Переводите их только по смыслу. Например, если нужно сказать «Мы летим в Париж» — будет использован предлог лэ- (направление). Для фразы «Мы были в Париже» — будет использован предлог бэ- (местопребывание).

Отметим, что предлог ל- также служит для образования дательного падежа. Со школьных лет мы помним, что существительное или предлагательное в дательном падеже должно соответствовать вопросам «Кому? Чему?» (или «К кому? К чему»). То есть, по смыслу дательный падеж тоже связан с направлением. Например:

לאיגור Игорю, к Игорю лэ-игор

Сравним предложения:

אזרח משלם מסים למדינה

эзрах мэшалэм мисим лэ-мэдина

Гражданин платит налоги государству

אזרח משלם מסים במדינה

эзрах мэшалэм мисим бэ-мэдина

Гражданин платит налоги в государстве (в стране).

Предлог ל по смыслу также может определять принадлежность. То есть, существительное с этим предлогом условно находится под вопросом «кому/чему это принадлежит?». Предлог ב также служит для образования творительного падежа. Об этом читайте здесь.

Оставить ответ

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *