Приветствие, прощание в иврите

В словах, где ударение не падает на последний слог, в транскрипции ударные гласные отмечены подчеркиванием.

 

Утром принято приветствовать друг друга словами:

בוקר טוב Доброе утро бокэр тов


Возможны также варианты ответов:

בוקר אור Утро света бокэр ор

בוקר מצוין Отличное утро бокэр мэцуйан


Днем принято приветствовать друг друга словами:

צהריים טובים Добрый день (дословно: «добрый полдень») цаhорайим товим

(слово צהריים может произноситься также: цоhорайим)


О словосочетании יום טוב йом тов  — читайте в примечаниях.


Вечером принято приветствовать друг друга:

ערב טוב Добрый вечер эрэв тов


Ночью принято приветствовать друг друга:

לילה טוב Доброй ночи лайла тов


В традиционной среде можно услышать приветствие:

שלום עליכם Мир вам шалом алэхэм


Возможный вариант ответа:

ועליכם שלום И вам мира вэ-алэхэм шалом


Самое простое и распространенное приветствие, подходящее для любых ситуаций и в любое время суток:

שלום Мир; Мира шалом


Ответить можно этим же словом – шалом. При этом, в религиозной среде на приветствие шалом принято отвечать:

וברכה И благословение у-враха


С полудня пятницы и до наступления темноты в субботу вечером принято приветствовать друг друга словами:

שבת שלום Мирной субботы шабат шалом

(в среде религиозных сионистов многие произносят эту фразу, «растягивая» звук о в слове шалом – шабат шало-о-о-м)


После наступления темноты в субботу вечером (по еврейской традиции это соответствует началу недели) и в воскресенье утром принято приветствовать друг друга словами:

שבוע טוב Доброй недели шавуа тов


У религиозных евреев в последний и первый день месяца (по еврейскому календарю) принято приветствовать так:

חודש טוב Доброго месяца ходэш тов


В дни праздников можно приветствовать друг друга словами:

חג שמח! Радостного праздника хаг самэах


Накануне и в первые дни после Рош а-Шана (Нового года по еврейскому календарю) принято приветствие:

שנה טובה! Хорошего года шана това

Отметим, что многие выходцы из бывшего СССР в Израиле приветствуют друг друга словами шана това также в конце декабря и начале января – в Новый год по «обычному» календарю.

Также смотрите дополнительные приветствия и пожелания с осенними праздниками Рош hа-Шана, Суккот и в в Йом-Кипур.

 


В праздник Песах (Пасха) возможны приветствия\пожелания:

פסח שמח Радостного Песаха! пэсах самэах

פסח כשר ושמח Кашерного и радостного Песаха! пэсах кашэр вэ-самэах

חג מצות שמח Радостного праздника мацы!  хаг мацот самэах

Радостного праздника свободы!  хаг хэрут самэах חג חירות שמח

Радостного праздника весны!  хаг hа-авив самэах  חג האביב שמח

Известный российский актёр поздравил поклонников с Песахом так.

В течение пасхальной недели принято приветствовать друг друга:

מועדים לשמחה! Радостного праздничного периода  моадим лэ-симха

Смотрите видео по теме приветствия в Песах.


В период праздника Ханука принято приветствовать друг друга словами:

חנוכה שמח! Радостной Хануки ханука самэах

חג אורים שמח! Радостного праздника света хаг урим самэах


В праздник Пурим принято приветствовать друг друга словами:

חג פורים שמח! Радостного праздника Пурим хаг пурим самэах

פורים שמח! Радостного Пурима пурим самэах

(слово פורים может произноситься как пурим и как пурим)


В праздник Суккот принято приветствовать друг друга словами:

חג סוכות שמח! Радостного праздника Суккот хаг сукот самэах


В полупраздничный период (неделя праздника Суккот) принято приветствовать друг друга:

מועדים לשמחה! Радостного праздничного периода  моадим лэ-симха


В праздник Шавуот принято приветствовать друг друга словами:

חג שבועות שמח! Радостного праздника Шавуот хаг шавуот самэах

חג ביכורים שמח! Радостного праздника Нового урожая хаг бикурим самэах


Накануне Судного дня (йом-кипур) и в Судный день принято приветствовать друг друга словами:

גמר חתימה טובה! Хорошей записи гмар хатима това

(согласно иудаизму, в Судный день Всевышним решается судьба каждого еврея на текущий год)


В День Независимости принято приветствовать друг друга словами:

יום העצמאות שמח! Радостного Дня Независимости йом hа-ацмаут самэах



В случае какого-либо радостного события (свадьба, рождение ребенка, день рожденья, повышение по службе, выигрыш в лотерее…) виновников торжества и их близких можно приветствовать словами:

מזל טוב! Хорошей судьбы (Поздравляю!) мазаль тов


Гостей можно приветствовать словами, которые по смыслу означают «Добро пожаловать»:

ברוך הבא Благословен приходящий барух hа-ба

ברוכה הבאה Благословенна приходящая бруха hа-баа

ברוכים הבאים Благословенны приходящие брухим hа-баим


В религиозной среде принято отвечать на приветствие хозяев дома (или местных жителей):

ברוך הנמצא Благословен находящийся барух hа-нимца

ברוכה הנמצאת Благословенна находящаяся бруха hа-нимцэт

ברוכים הנמצאים Благословенны находящиеся брухим hа-нимцаим


В светской среде можно услышать заимствованное из английского языка приветствие:

היי Хай hа:й


В Израиле также популярно заимствованное из арабского языка приветствие:

אהלן (אהלאן)  Привет; Добро пожаловать аhлан; аhалан


Вместе с приветствием может прозвучать вопрос о здоровье, делах, ситуации и т. д. Например:

מה שלומך? ма шломха

Как ты поживаешь? (обращение к мужчине, дословно: «Как твой мир?»)

מה שלומך? ма шломэх

Как ты поживаешь? (обращение к женщине)

מה שלומכם? ма шломхэм

Как вы поживаете? (обращение к группе людей)


Возможно также обращение в третьем лице, чтобы таким образом подчеркнуть особое уважение. В религиозной среде так обращаются к раввинам или духовным авторитетам:

מה שלומו? ма шломо

Как Вы поживаете? (обращение к мужчине, дословно: «Как его мир?»)


Возможна еще более изысканная форма вопроса:

מה שלום כבודו? ма шлом кводо

Как Вы поживаете, Ваша честь? (обращение к мужчине)


Еще вопросы, которые могут прозвучать вместе с фразой о приветствии, в неформальной или дружеской обстановке:

מה העניינים? Как дела? ма ha-инъяним

מה נשמע? Что слышно? ма нишма

מה חדש? Что нового? ма хадаш

מה המצב? Какова ситуация? ма ha-мацав


Упомянутые выше вопросы обычно не предполагают пространного ответа. Возможен краткий ответ, например:

בסדר В порядке бэ-сэдэр

הכל בסדר Все в порядке hа-коль бэ-сэдэр

יהיה בסדר Будет хорошо йиhъе бэ-сэдэр

תודה לאל Спасибо Богу тода ла-эль


В религиозной среде принято отвечать:

ברוך ה’  Слава Богу барух hа-шэм

(дословно Благословенно Имя Его)

יהיה טוב, בעזרת ה’  йиhъе тов, бэ-эзрат hа-шэм

Будет хорошо, с Божьей помощью

Отметим, что в еврейской религиозной традиции при письме принято передавать значение «Бог» сокращением. Поэтому слово hа-шэм («Имя Его») передается буквой «hэй» со знаком «гереш» (похож на апостроф, но не путайте его с буквой «йуд» י ).


Учитывая, что многие приветствия содержат в себе слова «радостный», «добрый», «хороший» — эти приветствия не принято произносить на кладбище, в траурные дни и в дни постов. В эти дни принято приветствовать друг друга словом шалом. При этом, в ортодоксальной среди в дни постов (9 ава, 17 Тамуза, Таанит Эстер) многие принципиально никого не приветствуют и не отвечают на приветствия, мужчины даже не пожимают друг другу руки.

Дикторы новостей обычно приветствуют слушателей и зрителей традиционными  фразами: בוקר טוב «Доброе утро», ערב טוב «Добрый вечер» и т. п. Если новости содержат информацию о терактах, тяжёлых ДТП, военных конфликтах – дикторы приветствуют словами שלום רב шалом рав (по смыслу: «здравствуйте»).

 

Человека, который приобрел что-нибудь новое, можно приветствовать «С обновкой!» (дословно: «Обновись»):

תתחדש! С обновкой! (обращение к мужчине) титхадэш

תתחדשי! С обновкой! (к женщине) титхадши

תתחדשו! С обновкой! (к группе людей) титхадшу

 

 

Если люди случайно встречаются в течение дня 2 раза, можно употребить шутливое приветствие

  פעם שלישית — גלידה Третий раз — мороженое  паам шлишит глида

(подразумевается: «если в третий раз встретимся — с тебя мороженое», воспринимается как шутка)

 

Для желающих изучать иврит онлайн (Skype) или приобрести комплекты книгинформация


Оставить ответ

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *