Приветствие, прощание в арабском языке

В транскрипции долгие гласные отмечены буквой с двоеточием. Подчеркиванием отмечены ударные гласные.

О произношении звуков, отсутствующих в русском языке (переданы заглавными буквами или буквами с подчеркиванием) читайте здесь.

Для желающих изучать арабский онлайн (Skype) информация


В традиционной среде можно услышать приветствие (в любое время суток):

السلام عليكم!  Мир вам! ас-саля:м Ъалэйкум

 

Ответ на это приветствие:

وعليكم السلام!  И вам мир! Уа Ъалэйкум ас-саля

 

 

В религиозной среде принято приветствовать с благословением:

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته!

ас-саля:м Ъалэйкум Уа-раХмат-улла Уа-барака:тиhи

Мир вар, и милость Всевышнего, и Его благословения

 

 

Можно поздороваться (или ответить на приветствие) одним словом:

سلام!  Здравствуйте! (дословно: мир)  саля

 

В неофициальной среде возможны приветствия:

مرحبا! Привет!  марХаба 

أهلاПривет!   аhалан  

 

 

Ответ на приветствие гостя:

أهلا وسهلا! Добро пожаловать! аhалан Уа-саhалан

 

 

В сельской местности в ответ на приветствие гостя могут сказать:

أهلين أهلين Привет, привет аhлэйн, аhлэйн  

 

مرحبتين! Привет, привет! (дословно: «два привета»)  марХабтэин 


При встрече человека, которого давно не видели, можно также сказать (в приятельской среде; разговорный язык):

Где ты пропадал, мужик?   Уэ:на-ль-Гэйба, йа заламэ   وين الغيبة يا زلمة؟


 

 

Жители городов после приветствия обычно задают вопрос:

كيف الحال؟  Как дела? ки:ф аль-Ха:ль

(слово حال Ха:ль в данном случае переводится как «состояние, положение, дело; самочувствие»)

 

В литературном языке эта фраза звучит так:

كيف الحال؟  Как дела? кайфа-ль-Ха:ль


Для жителей сельских районов характерен другой вариант вопроса, с использованием местоименного окончания. В литературном варианте это звучит так:

 

كيف حالك؟  Как твои дела? (обращение к мужчине) кайфа Ха:лука

كيف حالك؟  Как твои дела? (обращение к женщине) кайфа Ха:луки

كيف حالكم؟  Как ваши дела? (мн. ч.) кайфа Ха:лукума

 

Обратите внимание, что приведенные выше обращения к мужчине и женщине пишутся одинаково (потому что используется местоименный суффикс ك)но отличаются произношением. Форма женского рода множественного числа существует, но ситуации, в которых она используется (например, в женских учебных заведениях) редки и поэтому не упоминаются в рамках данного материала.

 

В разговорном языке это звучит так:

 

كيف حالك؟  Как твои дела? (обращение к мужчине) ки:ф Ха:лак

كيف حالك؟  Как твои дела? (обращение к женщине) ки:ф Ха:льки; ки:ф Халэк

كيف حالكم؟  Как ваши дела? (мн. ч.) ки:ф Ха:лкум

 

Отметим: во многих селах в Израиле и Иордании буква ك произносится как ч (за исключением, в местоименных окончаниях слов). Поэтому, упомянутые выше фразы будут звучать так:

كيف حالك؟  Как твои дела? (к мужчине) чи:ф Ха:лак

كيف حالك؟  Как твои дела? (к женщине) чи:ф Ха:льки

كيف حالكم؟  Как ваши дела? (мн. ч.) чи:ф Ха:лкум

 Изучайте арабский язык самостоятельно и бесплатно по видеоматериалам

 

Ниже представлены употребительные вопросы, с произношением, характерным для разговорного языка:

 

Твои дела идут хорошо? (к мужчине)  уму:рак тама:м  أمورك تمام؟

Твои дела идут хорошо? (к женщине)  уму:рэк тама:м  أمورك تمام؟

Ваши дела идут хорошо?   уму:ркум тама:м  أموركم تمام؟


كيف الصحة؟  Как здоровье? ки:ф аС-СаХа

كيف صحتك؟  Как твое здоровье? (к мужчине) ки:ф СаХтак

كيف صحتك؟  Как твое здоровье? (к женщине) ки:ф СаХтаки; ки:ф СаХтэк

 

В традиционном бедуинском произношении эти вопросы звучат так:

كيف الصحة؟  Как здоровье? чи:ф аС-СаХХа

كيف صحتك؟  Как твое здоровье? (к мужчине) чи:ф СаХХтак

كيف صحتك؟  Как твое здоровье? (к женщине) чи:ф СаХХтаки

 

В египетском диалекте в дружеской среде можно использовать выражение:

Как ты поживаешь? (обращение к мужчине)  ыззайак  ازيك

Как ты поживаешь? (обращение к женщине)  ыззайек  ازيك

Как вы поживаете? (к группе людей)  ыззайкум  ازيكم

Стандартный вариант ответа:

الحمد لله  Слава Богу!  аль-Хамду-лилла

 

При повторной встрече в течение одного дня можно сказать:



يعطيك العافية   йаЪаТы:к аль-Ъа:фийя

Он даст тебе хорошее самочувствие (обращение к мужчине)

(под «Он даст» подразумевается «Аллах даст»)


يعطيك العافية   йаЪаТы:ки -ль-Ъа:фийя

Он даст тебе хорошее самочувствие (обращение к женщине)


يعطيكم العافية   йаЪаТы:кум-ль-Ъа:фийя

Он даст вам хорошее самочувствие (обращение к группе людей)



Традиционный ответ на данное пожелание:

الله يعافيك   алла йаЪа:фи:к

Бог вознаградит тебя здоровьем (обращение к мужчине



الله يعافيك   алла йаЪа:фи:ки

Бог вознаградит тебя здоровьем (обращение к женщине)


 

الله يعافيكم     алла йаЪа:фи:кум

Бог вознаградит вас здоровьем (обращение к группе людей)

 

 

Читайте также о «поздравлении«


Покупайте косметику Мертвого моря на нашем сайте — по приемлемым ценам, с доставкой в разные страны.

Также смотрите и приобретайте: работы художника Татьяны Цыпкус


Оставить ответ

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *