Практическая грамматика арамейского языка — диалект Вавилонского Талмуда

 


Страдательное причастие

 

פְּעַל

написанный

כְּתִיב

написанная

כְּתִיבָא

написанные (м.)

כְּתִיבִין (כְּתִיבִי)

написанные (ж.)

כְּתִיבָן

 

פַּעֵל

освященный

מְקַדַּשׁ

освященная

מְקַדְּשָׁא

освященные (м.)

מְקַדְּשִׁין (מְקַדְּשִׁי)

освященные (ж.)

מְקַדְּשָׁן

                                                                     

 

אַפְעֵל

восполненный, завершенный

מַשְׁלַם

восполненная, завершенная

מַשְׁלְמָא

восполненные, завершенные (м)

־ִין

восполненные, завершенные (ж)

־ָן

                     

 

Обратите внимание: формы женского рода множественного числа пассивных причастий пород פְּעַל и אַפְעֵל совпадают с соответствующими активными формами (из-за выпадения гласного):

«освящающая; освященная»

מְקַדְּשָׁא

«завершающая; завершенная»

מַשְׁלְמָא

 

Выбор варианта перевода определяется контекстом.

 

Активные и пассивные причастия могут образовывать слитные формы с личными местоимениями, превращающиеся при этом в своеобразные суффиксы:

 

активные

я пишу

катэ́вна

כָּתֵיב אֲנָא  ←  כָּתֵיבְנָא

ты пишешь

катва́т

כָּתֵיב אַתְּ     כָּתְבַת

мы пишем

катви́нан

כָּתְבִי אֲנַן  ←  כָּתְבִינַן

вы пишете

катви́ту

כָּתְבִי אַתּוּ ←  כָּתְבִיתּוּ

 

 

пассивные

я сделан

(мне свойственно)

ави́дна

עֲבִיד אֲנָא  ←  עֲבִידְנָא

ты… (тебе…)

ави́дат

עֲבִיד אַתְּ     עֲבִידַת

мы… (нам…)

авиди́нан

עֲבִידִי אֲנַן  ←  עֲבִידִינַן

вы… (вам…)

авиди́ту

עֲבִידִי אַתּוּ ←  עֲבִידִיתּוּ

 

            

Оставьте ответ

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *