Практическая грамматика арамейского языка — диалект Вавилонского Талмуда

 

 


Совпадение форм в неогласованном написании

 

Тексты Вавилонского Талмуда по традиции передаются в неогласованном виде. Поэтому ряд грамматических форм имеет одинаковое написание, что создает некоторые трудности при их узнавании и прочтении текста. Ниже приводится ряд таких наиболее типичных дублетов:

 

1. כתיב

а) כַּתֵיב – активное причастие פְּעַל«пишущий»;

б) כְּתִיב – пассивное причастие פְּעַל – «написанный»;

в) כַּתֵּיב – прош. время פַּעֵל«он расписывал».

 

2. תני

а) תָּנֵי – активное причастие פְּעַל«изучающий»;

б) תְּנִי – пассивное причастие – «изученный»;

в) תַּנִּי – прош. время פַּעֵל – «обучал».

Такое совпадение форм характерно для глаголов, образованных от корней с конечным י.

 

3. כתוב      а) כְּתוֹב – «пиши!»;

                б) כְּתוּב – «они написали».

 

4.  אשלם                        а) אַשְׁלֵם «он восполнил, завершил»,

                                                3 лицо, м. р., ед. ч., прош. вр.;

                        б) אַשְׁלֵם «я восполню, завершу»,

                                                1 лицо, ед. ч., буд. вр.

 

5. הואי               а) הֲוַאי «я был»;

                        б) הֲוַאי «она была».

 

6. מייתי     а) מַיְיתֵי – «приносящий; он приносит», [אתי];

                б) מָיְיתִי – «они умирают», [מות].

 

7. כתבי      а) כְּתַבִי – «я написал» (из כְּתַבִית);

                б) כָּתְבִי – «они пишут» (из כָּתְבִין).

 

8. Активные причастия («наст. время») пород פַּעֵל и אַפְעֵל в неогласованном виде совпадают:  משלם                        а) מַשְׁלֵם;

                        б) מְשַׁלֵּם.

То же касается и форм буд. времени: לשלם:

                        а) לַשְׁלֵם;

                        б) לְשַׁלֵּם.

 

Во всех вышеприведенных и им подобных случаях выбор подходящего варианта прочтения и перевода определяется контекстом.

6 комментариев

  1. Добрый день! Скажите с кем можно поговорить о правах на это издание?

  2. Добрый вечер! Подскажите, пожалуйста, а словарь арамейского языка эпохи Талмуда существует? Как нибудь можно им пользоваться онлайн. Не важно, с переводом на русский, или английский/немецкий/французский…

  3. Если бы в Практической грамматике арамейского языка было интерактивное тематическое оглавление, ею можно было бы гораздо удобнее пользоваться…

Оставить ответ

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *