В словах, где ударение не падает на последний слог, в транскрипции ударные гласные отмечены подчеркиванием.
Утром принято приветствовать друг друга словами:
בוקר טוב Доброе утро бокэр тов
Возможны также варианты ответов:
בוקר אור Утро света бокэр ор
בוקר מצוין Отличное утро бокэр мэцуйан
Днем принято приветствовать друг друга словами:
צהריים טובים Добрый день (дословно: «добрый полдень») цаhорайим товим
(слово צהריים может произноситься также: цоhорайим)
О словосочетании יום טוב йом тов — читайте в примечаниях.
Вечером принято приветствовать друг друга:
ערב טוב Добрый вечер эрэв тов
Ночью принято приветствовать друг друга:
לילה טוב Доброй ночи лайла тов
В традиционной среде можно услышать приветствие:
שלום עליכם Мир вам шалом алэхэм
Возможный вариант ответа:
ועליכם שלום И вам мира вэ-алэхэм шалом
Самое простое и распространенное приветствие, подходящее для любых ситуаций и в любое время суток:
שלום Мир; Мира шалом
Ответить можно этим же словом – шалом. При этом, в религиозной среде на приветствие шалом принято отвечать:
וברכה И благословение у-враха
С полудня пятницы и до наступления темноты в субботу вечером принято приветствовать друг друга словами:
שבת שלום Мирной субботы шабат шалом
(в среде религиозных сионистов многие произносят эту фразу, «растягивая» звук о в слове шалом – шабат шало-о-о-м)
После наступления темноты в субботу вечером (по еврейской традиции это соответствует началу недели) и в воскресенье утром принято приветствовать друг друга словами:
שבוע טוב Доброй недели шавуа тов
У религиозных евреев в последний и первый день месяца (по еврейскому календарю) принято приветствовать так:
חודש טוב Доброго месяца ходэш тов
В дни праздников можно приветствовать друг друга словами:
חג שמח! Радостного праздника хаг самэах
Накануне и в первые дни после Рош а-Шана (Нового года по еврейскому календарю) принято приветствие:
שנה טובה! Хорошего года шана това
Отметим, что многие выходцы из бывшего СССР в Израиле приветствуют друг друга словами шана това также в конце декабря и начале января – в Новый год по «обычному» календарю.
Также смотрите дополнительные приветствия и пожелания с осенними праздниками — Рош hа-Шана, Суккот и в в Йом-Кипур.
В праздник Песах (Пасха) возможны приветствия\пожелания:
פסח שמח Радостного Песаха! пэсах самэах
פסח כשר ושמח Кашерного и радостного Песаха! пэсах кашэр вэ-самэах
חג מצות שמח Радостного праздника мацы! хаг мацот самэах
Радостного праздника свободы! хаг хэрут самэах חג חירות שמח
Радостного праздника весны! хаг hа-авив самэах חג האביב שמח
Известный российский актёр поздравил поклонников с Песахом так.
В течение пасхальной недели принято приветствовать друг друга:
מועדים לשמחה! Радостного праздничного периода моадим лэ-симха
Смотрите видео по теме приветствия в Песах.
В период праздника Ханука принято приветствовать друг друга словами:
חנוכה שמח! Радостной Хануки ханука самэах
חג אורים שמח! Радостного праздника света хаг урим самэах
В праздник Пурим принято приветствовать друг друга словами:
חג פורים שמח! Радостного праздника Пурим хаг пурим самэах
פורים שמח! Радостного Пурима пурим самэах
(слово פורים может произноситься как пурим и как пурим)
В праздник Суккот принято приветствовать друг друга словами:
חג סוכות שמח! Радостного праздника Суккот хаг сукот самэах
В полупраздничный период (неделя праздника Суккот) принято приветствовать друг друга:
מועדים לשמחה! Радостного праздничного периода моадим лэ-симха
В праздник Шавуот принято приветствовать друг друга словами:
חג שבועות שמח! Радостного праздника Шавуот хаг шавуот самэах
חג ביכורים שמח! Радостного праздника Нового урожая хаг бикурим самэах
Накануне Судного дня (йом-кипур) и в Судный день принято приветствовать друг друга словами:
גמר חתימה טובה! Хорошей записи гмар хатима това
(согласно иудаизму, в Судный день Всевышним решается судьба каждого еврея на текущий год)
В День Независимости принято приветствовать друг друга словами:
יום העצמאות שמח! Радостного Дня Независимости йом hа-ацмаут самэах
В случае какого-либо радостного события (свадьба, рождение ребенка, день рожденья, повышение по службе, выигрыш в лотерее…) виновников торжества и их близких можно приветствовать словами:
מזל טוב! Хорошей судьбы (Поздравляю!) мазаль тов
Гостей можно приветствовать словами, которые по смыслу означают «Добро пожаловать»:
ברוך הבא Благословен приходящий барух hа-ба
ברוכה הבאה Благословенна приходящая бруха hа-баа
ברוכים הבאים Благословенны приходящие брухим hа-баим
В религиозной среде принято отвечать на приветствие хозяев дома (или местных жителей):
ברוך הנמצא Благословен находящийся барух hа-нимца
ברוכה הנמצאת Благословенна находящаяся бруха hа-нимцэт
ברוכים הנמצאים Благословенны находящиеся брухим hа-нимцаим
В светской среде можно услышать заимствованное из английского языка приветствие:
היי Хай hа:й
В Израиле также популярно заимствованное из арабского языка приветствие:
אהלן (אהלאן) Привет; Добро пожаловать аhлан; аhалан
Вместе с приветствием может прозвучать вопрос о здоровье, делах, ситуации и т. д. Например:
מה שלומך? ма шломха
Как ты поживаешь? (обращение к мужчине, дословно: «Как твой мир?»)
מה שלומך? ма шломэх
Как ты поживаешь? (обращение к женщине)
מה שלומכם? ма шломхэм
Как вы поживаете? (обращение к группе людей)
Возможно также обращение в третьем лице, чтобы таким образом подчеркнуть особое уважение. В религиозной среде так обращаются к раввинам или духовным авторитетам:
מה שלומו? ма шломо
Как Вы поживаете? (обращение к мужчине, дословно: «Как его мир?»)
Возможна еще более изысканная форма вопроса:
מה שלום כבודו? ма шлом кводо
Как Вы поживаете, Ваша честь? (обращение к мужчине)
Еще вопросы, которые могут прозвучать вместе с фразой о приветствии, в неформальной или дружеской обстановке:
מה העניינים? Как дела? ма ha-инъяним
מה נשמע? Что слышно? ма нишма
מה חדש? Что нового? ма хадаш
מה המצב? Какова ситуация? ма ha-мацав
Упомянутые выше вопросы обычно не предполагают пространного ответа. Возможен краткий ответ, например:
בסדר В порядке бэ-сэдэр
הכל בסדר Все в порядке hа-коль бэ-сэдэр
יהיה בסדר Будет хорошо йиhъе бэ-сэдэр
תודה לאל Спасибо Богу тода ла-эль
В религиозной среде принято отвечать:
ברוך ה’ Слава Богу барух hа-шэм
(дословно Благословенно Имя Его)
יהיה טוב, בעזרת ה’ йиhъе тов, бэ-эзрат hа-шэм
Будет хорошо, с Божьей помощью
Отметим, что в еврейской религиозной традиции при письме принято передавать значение «Бог» сокращением. Поэтому слово hа-шэм («Имя Его») передается буквой «hэй» со знаком «гереш» (похож на апостроф, но не путайте его с буквой «йуд» י ).
Учитывая, что многие приветствия содержат в себе слова «радостный», «добрый», «хороший» — эти приветствия не принято произносить на кладбище, в траурные дни и в дни постов. В эти дни принято приветствовать друг друга словом шалом. При этом, в ортодоксальной среди в дни постов (9 ава, 17 Тамуза, Таанит Эстер) многие принципиально никого не приветствуют и не отвечают на приветствия, мужчины даже не пожимают друг другу руки.
Дикторы новостей обычно приветствуют слушателей и зрителей традиционными фразами: בוקר טוב «Доброе утро», ערב טוב «Добрый вечер» и т. п. Если новости содержат информацию о терактах, тяжёлых ДТП, военных конфликтах – дикторы приветствуют словами שלום רב шалом рав (по смыслу: «здравствуйте»).
Человека, который приобрел что-нибудь новое, можно приветствовать «С обновкой!» (дословно: «Обновись»):
תתחדש! С обновкой! (обращение к мужчине) титхадэш
תתחדשי! С обновкой! (к женщине) титхадши
תתחדשו! С обновкой! (к группе людей) титхадшу
Если люди случайно встречаются в течение дня 2 раза, можно употребить шутливое приветствие
פעם שלישית — גלידה Третий раз — мороженое паам шлишит глида
(подразумевается: «если в третий раз встретимся — с тебя мороженое», воспринимается как шутка)
Для желающих изучать иврит онлайн (Skype) или приобрести комплекты книг — информация