На этой странице Вы найдёте встречающиеся в Израиле названия блюд и продуктов, которые, как правило, нельзя перевести одним словом. То есть, эти термины требуют пояснений.
Часть из терминов относятся к кулинарной традиции выходцев из арабских стран, часть к традиции ашкеназских евреев, есть названия из эфиопской кухни, из индийской кухни…
Амба – עמבה – традиционная индийская приправа.
Асида – עסידה – каша из крупы גרש гэрэс (пшеница, ячмень, кукуруза).
Багет тунисаи (сэндвич тунисаи, фрикасе тунисаи) – בגט טוניסאי – бутерброд в тунисском стиле. Обычно это булочка, в которую помещают консервированную мякоть тунца, нарезанное крутое яйцо и приправы.
Баклава — בקלוואה — пахлава (ассирийская сладость из слоёного теста в сахарном сиропе, с начинкой из орехов).
Бамба – במבה – кукурузный «арахис», одно из наиболее популярных детских лакомств в Израиле.
Бейгеле – בייגלה – солёный крендель, брецель, солёные сухие бублики.
Бейгеле-тост – בייגלה-טוסט – разогретый в тостере «бутерброд» из большого мягкого бублика с разнообразными вариантами наполнения.
Бисли – ביסלי – солёные мучные снэки (лакомство, «чтобы перекусить»).
Бисквит – ביסקוויט – печенье или крекер.
Блинчес — блинчики.
Брик – בריק – тунисский пирожок, жареный во фритюре, обычно треугольной формы с мясной или картофельной начинкой. Встречается название בוריק бурик, передающее то же значение в ливийской кулинарной традиции. См. Бурекас (ниже).
Бургуль – בורגול – разновидность пшеничной крупы.
Бурекас – בורקס – пирожок из слоеного теста с начинкой. Обычно с картошкой, творогом, шпинатом или грибами. В общепите бурекасы большого размера могут использоваться для создания бутерброда בורקס-קומפלט «бурекас-комплет», когда в разрезанный бурекас добавляется нарезанное ломтиками яйцо и салаты. Бурекасы происходят из североафриканской кухни (также см. בריק).
Гефилте фиш – גיפילטע פיש – фаршированная рыба или котлеты из рыбного фарша в европейском стиле (не острые, сладковатые).
Джахнун – ג’חנון – популярная у йеменских евреев «колбаска» из слоёного теста. Обычно подаётся с крутым яйцом и острой приправой.
Зива – זיוה – йеменская «колбаска в виде подковы» из слоёного теста с творожно-сырной начинкой. Обычно подается с крутым яйцом и острой приправой.
Инджера – эфиопская лепёшка. Обычно подаётся с приправами и гороховыми пастами (хумусом).
Кебаб – קבב – мясная котлета продолговатой формы с добавлением специй и зелени.
Кнафе – כנאפה – арабская десертная выпечка из тонкой вермишели. Может готовиться с начинкой из мягких сыров.
Кнейдлех, кнейдалах – קניידלעך, קניידלאך – тефтели в стиле европейских евреев.
Крембо – קרמבו – кондитерское изделие, состоящее из круглого печенья, покрытого горкой взбитого яичного белка, глазированного тонким слоем шоколада.
Креп — оладьи.
Креплах – קרעפלאך – пельмени в стиле ашкеназских евреев.
Крутоним – קרוטונים – суповые сухарики.
Кубе – круглые или продолговатые пирожки из манной крупы с мясным фаршем. Могут подаваться как отдельное блюдо или в супе.
Кускус – קוסקוס – разновидность пшеничной крупы и каша из этой крупы. Обычно подаётся с тушенными овощами.
Кугель – קוגל – запеканка из вермишели.
Кушари – קושרי – египетская каша из смеси риса и макаронных изделий с острым томатным соусом.
Лафа – לאפה – иракская лепёшка (похожа на тонкий кавказский лаваш). В общепите в лафу могут заворачивать шварму, шакшуку, салаты.
Латкес — драники, картофельные оладьи.
Луф – לוף – консервированный «мясной хлеб», название заимствовано как сокращенное английское Meat Loaf.
Малухия – מלוח’יה – похлёбка из мяса и высушенных листьев растения с одноимённым названием (растение семейства мальвовых).
Малауах – מלאווח – йеменский «блин» из слоёного теста. Подается с приправами-соусами.
Матбуха – מטבוחה – острый салат/приправа из печеных помидоров, перцев и чеснока.
Маклуба – מקלובה – блюдо из риса и мяса с овощами.
Марагаз, мараказ – מרגז – перчёные колбаски (похожи на «охотничьи сосиски).
Мафрум – מפרום – котлеты в ливийском стиле.
Мэурав Йирушальми – מעורב ירושלמי – куриные потрошки.
Павлова – פבלובה – австралийское (или новозеландское) пирожное или торт со взбитыми сливками (название — в честь балерины Анны Павловой).
Паргиёт –פרגיות – цыплята и блюда из цыплят.
Паштида – פשטידה – запеканка.
Пита – פיתה – небольшая «полая» лепёшка – её можно «вскрыть» для наполнения.
Птитим – פתיתים – макаронное изделие, по форме напоминающее рис или крупу.
Сахлеб – средиземноморский молочный кисель.
Схуг – סחוג – острая йеменская приправа.
Тхина – טחינה — кунжутная паста.
Чолнт – טשולנט – традиционная наваристая субботняя похлёбка в стиле европейских евреев (не острая).
Хаваедж – חוויג’ – название смеси пряностей, а также традиционный йеменский суп.
Хамин – חמין – традиционная наваристая субботняя похлёбка в стиле восточных евреев.
Харира — праздничный марокканский суп.
Харисса – אריסה, עריסה – приправа в виде пасты из острого перца, чеснока, кориандра, зиры.
Храйме – חריימה – рыба в остром томатном соусе (североафриканская кухня).
Хумус – חומוס – паста, приготовленная из гороха-нута (который собственно и называется хумус). Подается с добавлением растительного масла, специй, а также кедровых орешков. Может содержать в себе тхину. Принято есть с лепешкой, без вилки – поэтому процесс поедания хумуса определяется словом לנגב лэнагэв «вытирать (проводить кусочком лепешки по тарелке с хумусом).
Фалафель – פלאפל – жареные во фритюре шарики из смеси хумуса (гороха-нута и других бобовых) и специй. В общепите чаще всего подаётся в пите (лепёшке).
Шакшука — שקשוקה – яичница с большим количеством овощей.
Шварма – שוורמה – нарезанное небольшими кусочками красное мясо, а также мясо прожаренное на вертикальном вертеле.
Шикдэй-марак — שקדי מרק – суповые «миндалинки» (израильский заменитель суповых сухариков).
Штрудель – שטרודל – европейский десертный рулет.