Неприличные сленговые слова и ругательства
Использование нижеприведенных слов в речи нежелательно.
Слово זובי зубби переводится «мой половой член». По смыслу может означать: «Я с этим не соглашусь»; «Ничего от меня не получишь».
Выражение כוס אמק кус эмак – крайне непристойное арабское ругательство. Слово כוס кус означает «женский половой орган» (в неформальной лексике) — как в арабском, так и в иврите. эмак – в переводе с арабского – твоя мать (при обращении к мужчине).
Отметим, что в иврите это выражение не всегда воспринимается как оскорбительное, примерно, как заимствованное из русского языка и аналогичное по смыслу выражение קיבנימט кибэнимат. По смыслу данные выражения означают «К черту!», «Черт побери!». В молодежной среде кус эмак может означать разочарование, отрицательную эмоцию, примерно как сленговое слово «блин» в русском языке.
С этим выражением связана одна курьезная история. На одном из предприятий по выпуску соков решили произвести серию под общим названием כוס העמק кос hа-эмэк «стакан из долины»…
Проблема заключается в том, что слово כוס кос «стакан» пишется точно также как вышеупомянутое неприличное слово, а слово עמק эмэк «долина» звучит похоже на упомянутое выше арабское слово эмак…
Дугри, эта серия соков не была запущена в реализацию… (историю рассказал Алекс, риэлтор из Кирьят-Арбы).
אחושרמוטה офигенный; необычно классный ахушармута
С арабского языка это слово переводится дословно «брат шлюхи»… Употребляется в молодежной среде определенного уровня.
מאניאק придурок; маньяк маньяк
В арабском языке это слово означает «гомосексуалист» (в грубом варианте звучания). Это слово во множественном числе – מנאיק манаик может в сленге означать «полицейские».
Слово ערס арс в ивритском сленге первоначально использовалось в значении «сутенёр-выходец из стран Северной Африки». Позднее под словом арс стали подразумеваться молодые люди из уголовной среды (говорят на примитивном языке, носят грубые золотые цепи на шеях). В арабском сленге слово عرص ЪарС означает «сутенёр». Не путайте с عرس Ъурс «брак, свадьба».
ראבק буквально: «твой бог», воспринимается, как тяжелое ругательство раббак
Сленговое слово פרחה фрэха подразумевает «легкомысленную неинтеллигентную девушку из семьи выходцев из стран Северной Африки». Фреха – некогда популярное имя у марокканских евреев, которое происходит от арабского слова فرح фараХа «радовался».
שרמוטה шлюха, проститутка шармута