Арабские слова в ивритском сленге


Сленговые слова, выражающие эмоции


אחלה   хорошо, классно; нечто хорошее  ахла

В арабском языке это слово дословно означает «самый сладкий», но по смыслу может быть «вкусный; красивый; качественный». В ивритском сленге может произноситься перед существительным, несмотря на то, что прилагательные произносятся после существительных.

Пример:

אני קראתי אחלה ספר

Я прочитал классную книгу.   ани карати ахла сэфэр

 


באסה  неприятность, разочарование  баса

Используется в выражении:

איזה באסה!  Какая непруха! эйзэ баса

 


ואללה?  Это серьезно?; Я удивлен(а)  валла

 

плохо дело, дело дрянь (дословно: «смола»)  зифт  זיפת

 

מבסוט  довольный, доволен  мабсут

 

נאחס  отвращение  нахс

Отметим, что это слово не стоит путать со словом נחת нахат «удовольствие», которое в языке идиш и в ашкеназском диалекте иврита звучит нахэс.


סבבה   хорошо, офигенно; офигеть!, нечто хорошее  сабаба

В арабском языке это слово означает «тоску по любимому человеку; сильную любовь». В иврите – выражение положительного отношения или согласия. Например:

אני ראיתי סרט סבבה

ани раити сэрэт сабаба

Я посмотрел хороший фильм (дословно «Я видел офигенный фильм»).

 

Пример поговорки на сленге:

קח את הבאסה בסבבה

ках эт hа-баса бэ-сабаба

Относись к неприятным событиям как к чему-то хорошему

(дословно: «Возьми эту фигню за нечто офигенное»).


סחתיין   браво!, молодец; здорово!  сахтэйн

Происходит от арабского СаХтэн «на здоровье; приятного аппетита».


על הכיפק  с удовольствием; очень приятно аль hа-кэйфак

Слово כיף кэйф означает «удовольствие» («кайф» в русском сленге). аль hа-кэйфак в переводе с арабского «чтобы тебе было в удовольствие (при обращении к мужчине). В иврите – выражение удовольствия, как реакция на сказанное.

Возможно двойное использование: על הכיףכיפק аль hа-кэйф-кэйфак «с большим удовольствием; приятно».

Оставить ответ

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *