Разное
אבו-עלי простоватый человек с устрашающей внешностью абу-али
Абу-Али – герой народных рассказов. В иврите упоминается в выражении:
לשחק אותה אבו-עלי
лэсахэк ота абу-али
Прикидываться, хитрить (дословно: «Играть роль Абу-Али»)
אהבל придурок; чудак аhбаль
אסלי настоящий; исконный асли
אשכרה по правде, в самом деле, действительно ашкара
(предположительно, это слово попало в арабский из фарси)
אנא אערף? Откуда мне знать? Я не знаю ана аарэф?, ана арэф
В арабском языке выражение ана аЪарэф означает «Я знаю». В ивритском сленге оно произносится в вопросительной форме и фактически заменило собой выражение из идиша: Их вэйс? «Я знаю?», что означает «Откуда мне знать? Я не знаю».
бэ-хайят-диннак בחייאת דינק
Пожалуйста; ради твоей религии («обращаюсь к твоей совести»)
בסטה лавка, торговая точка баста
בראבק Богом заклинаю, очень прошу, буквально: «твоим богом» бэ-раббак
пожалуйста («обращаюсь к твоей совести») би-хайят-раббак בחייאת ראבק
В арабском раббак означает «твой Господь».
ג’ורה канализация, сточная яма; дерьмо джора
ג’ננה приступ гнева джанана
דאחקות подтрунивания, приколы, подколы дахкот
Происходит от арабского слова ДаХака «смех». Используется в выражении להריץ דאחקות лэhариц дахкот «разгонять приколы; подкалывать (кого-то)»
דאווין понт, изображение бурной деятельности, создание ложного образа дауин
דוגרי по сути дела; конкретно, короче дугри
דירבאלק предупреждаю: доиграешься! дирбалак
В арабском языке это выражение означает «будь осторожен». В иврите это предупреждение и угроза одновременно.
זובור тёмная зубор
Сленговое слово זובור зубор пришло из арабского и в современном иврите может означать «темную» (коллективное нападение на спящего – с целью его наказать или унизить). Словом זובור также определяются унизительные «церемонии посвящения» новеньких, которые имеют место в тюрьмах, армии, некоторых учебных заведениях закрытого типа. В израильской армии под словом «зубор» могут подразумеваться неуставные отношения между старослужащими и новичками.
плохо дело, дело дрянь зифт זיפת
זינזאנה автозак (машина для перевозки заключенных) зинзана
Происходит от арабского зинза:на «КПЗ, камера предварительного заключения»
חביבי мой милый хабиби
Может произноситься в ироничной форме, и тогда имеет значение «Как ты меня достал».
חאלס хватит; достаточно халас
חלאקה, חלקה первая стрижка трехлетнего мальчика халака
У религиозных евреев есть обычай – стричь мальчиков первый раз только, когда ему исполнится 3 года. Название этого обычая происходит от арабского слова Хила:Ка «стрижка».
חמסה пятерня, раскрытая ладонь хамса
Согласно суеверию выходцев из Северной Африки, изображение «хамсы» спасает от дурного глаза и других напастей. Суеверные люди также полагают, что высказывание хамса-хамса-хамса спасает от темной силы, примерно как троекратное сплевывание через левое плечо в суевериях Восточной Европы.
חפיף легко; не напрягаясь, на скорую руку хафиф
טמבל простоватый человек; дурак тэмбэль
יעני типа, вроде, наподобие йаани
Это слово используется для придания заурядной мысли «модного» звучания. В большинстве случаев – слово-паразит, без какой-либо смысловой нагрузки. Иногда звучит как יענו йаану. В израильском сленге есть соответствующее слову יעני исконно ивритское слово, часто используемое как слово-паразит – כאילו кэилу «типа, вроде, наподобие».
כאסח избиение; прессинг; оказание сильного воздействия; резкая критика касах
כאפה пощечина кафа
מסטול обкуренный; находящийся под воздействием наркотиков мастуль
מערוף одолжение; почтение мааруф
Происходит от арабского маЪару:ф «одолжение; известная личность». В ивритском сленге обычно сочетается с глаголом:
לעשות מערוף
Сделать одолжение; оказать уважение лаасот мааруф
נגלה ходка, поездка нагла
Происходит от арабского наКла «перевозка». Слово популярно в среде профессиональных водителей, грузчиков.
סחלה гуща, остатки после напитка или жидкой пищи; схлэ
остатки напитка с добавлением слюней
после того как несколько человек пили из одной бутылки; помои, отброс общества
סחבקי панибратский, неформальный, приятельский сахбаки
Происходит от арабского СаХбак «твой друг».
В иврите встречается также слово סחבקיות сахбакийут «панибратство; неформальная атмосфера»
סטלה состояние наркотического дурмана, под кайфом сатла
ספתח, סיפתח, ספתאח почин, удачное начало торгового дня сифтах
סתלבט прикол; безделье стальбэт
От этого слова образованы глаголы, например:
הוא מסתלבט עלי.
Он прикалывается надо мной; Он разыгрывает меня. hу мистальбэт алай
עליהום все на одного алэйhум
В арабском языке слово Ъалэйhум означает «на них; бей их». В иврите используется в значении «все напали на одного». Например:
асу ло алэйhум עשו לו עליהום
Все напали на него (дословно: Сделали ему «все на одного»)
пижон, приблатнённый (обычно о молодых светских сефардах) арс ערס
В арабском языке — عرص Ъарс — «сутенёр», грубое слово, которое может также использоваться в значении «нехороший человек; молодой представитель уличной преступности».
פדיחה позор, неприятное положение фадиха
פשלה оплошность; сбой в работе фашла
пятерня чяф צ’ף
используется, например, в выражении: «дай пять (дай руку для рукопожатия)» тэн чяф תן צ’ף; происходит от арабского كف каф «ладонь» (в сельском произношении: чяф)
רסמי официально; официальный, с документами расми
нищий тафран תפרן
от арабского طفران Тафра:н «нищий»