Сленговые слова, выражающие эмоции
אחלה хорошо, классно; нечто хорошее ахла
В арабском языке это слово дословно означает «самый сладкий», но по смыслу может быть «вкусный; красивый; качественный». В ивритском сленге может произноситься перед существительным, несмотря на то, что прилагательные произносятся после существительных.
Пример:
אני קראתי אחלה ספר
Я прочитал классную книгу. ани карати ахла сэфэр
באסה неприятность, разочарование баса
Используется в выражении:
איזה באסה! Какая непруха! эйзэ баса
ואללה? Это серьезно?; Я удивлен(а) валла
плохо дело, дело дрянь (дословно: «смола») зифт זיפת
מבסוט довольный, доволен мабсут
נאחס отвращение нахс
Отметим, что это слово не стоит путать со словом נחת нахат «удовольствие», которое в языке идиш и в ашкеназском диалекте иврита звучит нахэс.
סבבה хорошо, офигенно; офигеть!, нечто хорошее сабаба
В арабском языке это слово означает «тоску по любимому человеку; сильную любовь». В иврите – выражение положительного отношения или согласия. Например:
אני ראיתי סרט סבבה
ани раити сэрэт сабаба
Я посмотрел хороший фильм (дословно «Я видел офигенный фильм»).
Пример поговорки на сленге:
קח את הבאסה בסבבה
ках эт hа-баса бэ-сабаба
Относись к неприятным событиям как к чему-то хорошему
(дословно: «Возьми эту фигню за нечто офигенное»).
סחתיין браво!, молодец; здорово! сахтэйн
Происходит от арабского СаХтэн «на здоровье; приятного аппетита».
על הכיפק с удовольствием; очень приятно аль hа-кэйфак
Слово כיף кэйф означает «удовольствие» («кайф» в русском сленге). аль hа-кэйфак в переводе с арабского «чтобы тебе было в удовольствие (при обращении к мужчине). В иврите – выражение удовольствия, как реакция на сказанное.
Возможно двойное использование: על הכיף—כיפק аль hа-кэйф-кэйфак «с большим удовольствием; приятно».