Возродившийся в первой половине XX века иврит заметно отличается от иврита начала XXI века. Разная лексика (слова, предлоги), иное построение фраз и, иногда, даже разное значение одних и тех же слов.
На возрождающемся иврите написаны интересные книги, стихи и научные работы. Увы, многие современные носители языка не сумеют понять всего без подсказки или без словаря.
Сайт AXAZ.org предлагает посетителям познакомиться с этим оригинальным языковым наследием.
Для того, чтобы работа с материалом была интересной, он подаётся в форме русско-ивритского разговорника.
Ивритские фразы и слова сопровождаются транскрипцией. Если ударение падает на последний слог – оно никак не обозначается. Если ударение не падает на последний слог – оно обозначается подчеркиванием. Звук, передаваемый буквой ה, в транскрипции обозначен как h.
Этот материал будет дополняться и обновляться, он является частью самого большого в сети «Русско-ивритского разговорника», опубликованного на сайте AXAZ.org.
В материале использованы, в том числе, отдельные выражения из рекомендуемой для чтения и языковых исследований книг:
Двора Омер «Первенец из дома АБИ»;
Артур Конан-Дойль «Собака Баскервилей» (в переводе Рути Шимони).