Стихи Юза Алешковского в переводе на иврит


Транскрипция

 

בְּגֵיהִנֹּם צְחוֹר הַשֶּׁלֶג פָּסַעְנוּ
בְּתִמְרוֹת הֶעָשָׁן הַחָרְפִּי.
בְּדַל סִיגַרְיָה רָאִיתִי, בְּאֹדֶם כֻּסָּה הוּא,
וְזִנַּקְתִּי אֵלָיו בְּגַפִּי.

חֻלְצָתִי בְּשִׁנֵּי כֶּלֶב חָשָׁה,
מְאַבְטֵחַ צָרַח לִי: — עֲצֹר!
אֵין לִדְאֹג, מְפַקְּדַי הַיְּקָרִים, מֵאַחַר שֶ-
אֲנִי כְּבָר מְמַהֵר לַחְזֹר.

לֹא רָאִיתִי נָשִׁים זֶה שְׁנָתַיִם,
מַזָּלִי הִתְמַזֵּל בִּבְרָכָה.
הוֹ בְּדָלי, יִתָּכֵן שֶׁהֻשְׁלַכְתָּ בֵּינְתַיִם
מִמָּטוֹס וְהוּעַפְתָּ לְכָאן.

הָאָסִיר, שֶׁחָנַק אֶת אִשְׁתּוֹ הוּא
וְהוֹמוֹסֶקְסוּאָל עֲמִיתוֹ
כָּל אֶחָד נֶאֱנַח בְּדַרְכֵּנוּ לַתֹּהוּ,
מֵהַבְּדָל לֹא הֵסִיט מַבָּטוֹ.

הַמְּנֻוֶּלֶת, אֶל מִי יֵשׁ לָךְ חֵשֶׁק,
מְעַשֶּׁנֶת סִיגַרְיָה עִם מִי?
בְּגִלּוּפִין אַתְּ כַּרְטִיס הַטִּיסָה לֹא רוֹכֶשֶׁת,
כְּדֵי לַחְלֹף מֵעָלַי לִפְעָמִים.

בִּמְסִבּוֹת אַתְּ הָיִית מְכָכֶּבֶת,
שָׁם פִּזַּרְתִּי קוֹנְיָאק צַרְפָתִי.
עִשּוּנֵךְ הַסִּיגָר עִם טַבַּעַת מֻצְהֶבֶת
לְכַתְּחִלָּה הִטְרִיפָה אוֹתִי.

אֶת הַבְּדָל בִּקְלָפִים הִפְסַדְתִּיהוּ,
אַף עַל פִּי שֶׁהָיָה כֹּה יָקָר.
לְעוֹלָם עַל זְכִיָּה לֹא אוּכַל לְהוֹדִיעַ
בְּעִקְבוֹת כִּסּוּפַי לַמַּלְכָּה.

חֲלִיפַת הַבְּגָדִים גַּם הָלְכָה הִיא
וּמִכְסַת הַסֻּכָּר לֹא נִמְצֵאת.
עַל דַּרְגָּשׁ הִתְיַשַּׁבְתִּי כְּפּוּף הַבִּרְכַּיִם –
הָכֵיצַד לַמִּסְדָּר אֶתְיַצֵּב?

זֶה הַבְּדָל יִסּוּרִים גָּרַם לִי הוּא,
לֹא טָפַלְתִּי אַשְׁמָה עַל אָדָם.
נִכְבְּדֵי מַחֲנֶה הַכְּפִיָּה הֶעֱרִיכוּ
הֵם אֶת רֹחַב לִבִּי, שֶׁלֹּא תַּם.

אָז יָחֵף לַצִּינוֹק אֲנִי בָּאתִי,
כְּמוֹ קָדוֹשׁ, מַחְרִישׁ, הֶחְלֵטִי.
כְּשָׁבוּעַ בְּדַם הַשְּׂפָתַיִם צָבַעְתִּי
הַסִּיגַרְיוֹת, שֶׁבְּתוֹצַרְתִּי.

— רְאֵה, מִילְיוֹנִים בִּזְבַּזְתָּ וּמַה לֹא
עַל אִשָּׁה מַזְהִירָה וְיָפָה!
— זֶה נָכוֹן, אֲדוֹנִי הַמְּפַקֵּחַ, — אֹמַר לוֹ, —
רַק חֲבָל, אֲדוֹנִי הַמְּפַקֵּחַ, — אֹמַר לוֹ, —
עַל שְׂפָתַיִם לִסְטֹר בִּכְפָפָה.


бэгъhином цхор hашэлэг пасану
бэтимрот hэашан hахорпи
бдальсигарья раити бэодэм куса hу
вэзинакти элав бэгапи

хульцати бэшинэй кэлэв хаша
мэавтэах царах ли ацор
эйн лидъог, мэфакдай hаякарим, мэахар шэ
ани квар мэмаhэр лахъзор

ло раити нашим зэ шнатаим
мазали hитмазэль бивраха
hо бдали,
йитахэн шэ-hушлахта
миматос вэ-hуафта лэхан

hаасир шэханак эт ишто hу
вэ-hомосэксуал амито
коль эхад нээнах бэдаркэну латоhу
мэ-hабдаль ло hэсит мабато

hамънувэлэт эль ми еш лах хэшэк

мэашэнэт сигарья им ми?
бэглуфин эт картис-hатиса ло рохэшэт
къдэй лахлоф мэалай лифъамим

бэмъсибот ат hаит мэхакэвэт
шам пизарти коньяк царфати
ишунэх hасигар им табаат муцhэвэт
лэхатхила hитрифа оти

эт hабдаль биклафим hифсадтиhу
аф аль пи шэ-hая ко якар
лэолам аль зхия ло ухаль лэhодиа
бэиквот кисуфай ламалка

халифат hабгадим гам hалха hи
умихсат hасукар ло нимцэт
аль даргаш hитъяшавти къфуф-hабиркаим
h
акэйцад ламисдар этъяцэв

зэ hабдаль йисурим гарам ли hу
ло тафальти ашма аль адам
нихбадэймаханэ-hакфия hээриху
h
эм эт рохав либи шэло там

аз яхэв лэцинок ани бати
кмо кадош махъриш hэхлэти
кэшавуа бэдам-hасфатаим цавати
h
асигарьёт шэбътоцарти

ръэ мильёним бизбазта ума ло
аль иша мазhира вэяфа
зэ нахон адони hамъфакэах омар ло
рак хаваль адони hамъфакэах омар ло

аль сфатаим листор би-хфафа

 

 

Напомним, что огласовка «шва» может передавать отсутствие звука или звучать как э. Автор перевода в некоторых случаях этим пользуется – с целью соблюдения оригинального стихотворного размера.


Оставить ответ

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *