Произношение гортанных звуков
Гортанными звуками в иврите являются א,ה,ע,ח. О звуке ה речь уже шла. Остается разобрать א,ע,ח.
א
Звуки א и ע — это гортанные смычки. Нужно обратить внимание на то, что א и ע — это полноценные согласные звуки, которые в иврите играют такую же роль, как и ק,פ,ת,ש,ר — любой другой согласный звук. Разумеется, в ряде случаев א и ע действительно не произносят. Но, во-первых, это далеко не всегда, а, во-вторых, изменяя слово, можно поставить их в такое положение в слове, когда они начнут звучать.
В конце слов לִקְרֹא, קָרוּא, קוֹרֵא, קָרָא есть א, звучание которого выражается в резком обрыве звуковой струи (а, соответственно, в начале слова в резком её начале). В середине слова между гласными א звучит аналогично: רוֹאֶה (ро’э), כְּאֵב (кэ’эв). В последнем случае א звучит после произносимого «шва» перед «э». В указанных случаях произнесение א в современном языке не обязательно, практически он не звучит, стирается. Дело в том, что в иврите любой слог, а тем более слово начинаются только с согласной. Поэтому, если в начале слова или между гласными ничего не звучит, то в принципе, понятно, что на самом деле там находится א и при письме он там появляется. В слове רוֹאֶה совершенно очевидно, что после «о» перед «э» находится א или ע. Слово אָלֶף начинается с א, также как и слова אַבָל, אוּלַי и проч. Без א гласная в чистом виде не могла бы стоять. Однако, в конце слова после гласной произнесение א тоже не обязательно, поскольку, как правило, не возникает смысловых недоразумений и понятно о чем идет речь.
Разница бывает очень редко, например, слово קָרָא («прочитал») и קָרָה («случилось»). Но, как правило, по контексту понятно, что к чему. Таких пар немного, в котором произнесение א необходимо, а именно — после согласной в середине слова. Дело в том, что там возможно звучание с א и без него, и существует немало пар, которые отличаются наличием или отсутствием א, например, לִרְאוּת (лир’от — «видеть») и לִירוּת (лирот — «стрелять»). В этом положении желательно произносить א тщательно. По сути, это сводится к произнесению русского твердого знака. В транскрипции его можно обозначить или апострофом или «ъ», по желанию: לִשְׁאֹל(лиш’оль — лишъоль), קוֹרְאִים (кор’им — коръим) и т.п. Такого типа слова нужно произносить по нескольку раз и добиться четкого, ясного א. При этом пауза между לִשְׁ и אֹל — затягиваться не должна, иначе это будут два слова, а не одно с א посередине.
ע
То, что говорилось про произношение об א, во многом относится и к ע. Тщательно произносимый в иврите ע — это звук ещё более глубокий, чем א. Это гортанная смычка, которая возникает не на границе между ртом и гортанью, а в самой гортани.
Однако, не следует утрировать ее и превращать еврейский ע в аналогичный арабский звук, который звучит особенно резко и придает своеобразие арабской речи. Ивритское произношение ע гораздо мягче, обтекаемее, — смычка не превращается в спазм.
ח
ח — это некая аналогия звука ה (подобно тому, как ע является аналогом א), но он произносится гораздо более глубоко в горле.
Итак, ח — это гортанное «х», шуршание, раздающееся из гортани. מָחָר — «завтра», а מָכַר «продал». «Х» в начале слова — это всегда ח, поскольку כ в начале слова всегда имеет дагеш и звучит как «к». Итак, слова חוֹשֵׁב, חֹשֶׁק, חֹפֶשׁ, חֵרוּת — все они начинаются, несомненно с ח, а не с כ, даже, если при современном не тщательном произношении там звучит обычное русское «х». Итак, произнесение ח и ע сталкивается с одной и той же проблемой — активизацией гортани. Упражнение для ח и ע одно и то же. Немного прижимая горло, вы блокируете рот и даете больший тонус гортани.
ר
Кстати попутное замечание звука, обозначаемого ר («р»). Правильное ивритское произношение звука ר такое же как и русского «р», ни в коем случае не грассированное, картавое. Это произношение можно считать неправильным с точки зрения ивритской фонетики, оно появилось недавно, и, вероятно, следует рекомендовать русскоговорящим воздержаться от картавого выговора, поскольку, он вызывает неприятное отношение самого говорящего к ивритской речи.
Здравствуйте, подскажите ,пожалуйста, относительно буквы алеф. В книге «Chanting the Hebrew Bible” на стр. 234 про алеф сказано, что он не произносится, когда под ним нет огласовки. Но здесь приведены примеры со словом קורא, где, как Вы пишите, алеф произносится. И написано также у Вас в этом материале: «Разумеется, в ряде случаев א и ע действительно не произносят.» В каких случаях эти буквы не произносятся или это написано относительно современного иврита?Подскажите, пожалуйста, как правильно должно быть.
Спасибо Вам большое за сайт и отличные материалы!