Произношение звука буквы ה
Звук «ה» отсутствует в русском языке. Обычная ошибка сводится к тому, что вместо «ה» произносят «х» и говорят не מַהֵר а «махэр» или произносят «г» украинское и говорят «магэр».
Первая ошибка — произносится «махэр» вместо «маhэр» — то есть, произнесение «трущегося» звука «х», при котором между языком и нёбом образуется узкая щель, через которую проходит воздух. В то время, как при произнесении звука «ה», язык совершенно спокойно лежит во рту на нижней челюсти. Никакого подъема языка к нёбу при этом нет, а горло совершенно не напряжено, раскрыто, и через гортань идет поток воздуха подобно тому, как это происходит, когда человек дует на руки, чтобы их согреть. Звук, создаваемый потоком воздуха, идущим из раскрытой, расслабленной гортани — это и есть «ה».
Вторая ошибка — замена «ה» на «г». Здесь происходит подмена глухого звука звонким. В русском языке существует множество пар таких звуков. Это, например, «т-д, к-г, ш-ж» и т.д. В чем заключается разница между ними? Для того, чтобы ее уловить можно проделать следующее упражнение.
Определенный артикль «ה», встречающийся несколько раз, создает ужаснейшие помехи для говорящего на иврите: הַחֶדֶר הַגָדוֹל הַיָפֶה. Это постоянное «гаканье» вызывает, буквально, горловые спазмы. Если же הַ произносить мягко, а в последовательности нескольких артиклей (существительного с несколькими прилагательными) הַ при прилагательных почти не произносить (тогда הַ будет звучать подобно «а»), произнесение этих цепочек станет очень легким делом. Вместо «га-хэдэр га-гадоль га-йафэ» мы говорим «hа-хэдэр а-гадоль а-йафэ»: первое הַ звучит легким, глухим звуком, а следующие הַ практически съедаются в речи. Вместо них звучит «а». Но вместе с тем, произнесение первого הַ, как «а», рекомендуемое в упрощенных пособиях, нежелательно, потому что здесь, по сути говоря, звучит אַ, что режет слух. «ахэдэр» вместо הַחֶדֶר — некрасиво.
Кроме того, можно рекомендовать в транскрипции обозначать еврейское ה латинским «h», а не какими-то другими буквами, вроде «х» или «г», для того, чтобы сразу обратить внимание на то, что этот звук отсутствует в русском языке, и, соответственно, алфавитный знак употреблен для его передачи необычный.
Здравствуйте, подскажите ,пожалуйста, относительно буквы алеф. В книге «Chanting the Hebrew Bible” на стр. 234 про алеф сказано, что он не произносится, когда под ним нет огласовки. Но здесь приведены примеры со словом קורא, где, как Вы пишите, алеф произносится. И написано также у Вас в этом материале: «Разумеется, в ряде случаев א и ע действительно не произносят.» В каких случаях эти буквы не произносятся или это написано относительно современного иврита?Подскажите, пожалуйста, как правильно должно быть.
Спасибо Вам большое за сайт и отличные материалы!