В русском языке существует обычай произносить безударное «о» как «а», что называется «аканьем». Мы говорим не «Москва», а «Масква», не «молоко», а «малако» и т.д. В иврите такое произношение совершенно неприемлемо, поэтому нужно сделать над собой заметное усилие, чтобы сказать «котэв» («пишет») вместо «катэв» или «роцэ» («хочу») вместо «рацэ». Для того, чтобы разрушить эту подсознательную привычку заменять «о» на «а» в безударном слоге, можно рекомендовать следующий прием: не заставлять себя произносить «роцэ» вместо «рацэ», а начать с более узкого звука «у», который не подвергается серьезным изменениям в русском языке. Для того, чтобы отработать произношение слова «роцэ» мы исходим из слова «руцэ», которое затем расширяем до «роцэ».
Здравствуйте, подскажите ,пожалуйста, относительно буквы алеф. В книге «Chanting the Hebrew Bible” на стр. 234 про алеф сказано, что он не произносится, когда под ним нет огласовки. Но здесь приведены примеры со словом קורא, где, как Вы пишите, алеф произносится. И написано также у Вас в этом материале: «Разумеется, в ряде случаев א и ע действительно не произносят.» В каких случаях эти буквы не произносятся или это написано относительно современного иврита?Подскажите, пожалуйста, как правильно должно быть.
Спасибо Вам большое за сайт и отличные материалы!