Первое мая. Брошюра 1937 г.

Иврит середины XX века – разговорник

 

 

Конфликт


сгинь с глаз моих (обращение к мужчине)  сур мэаль панай  סור מעל פניי

сгинь с глаз моих (обращение к женщине)  сури мэаль панай  סורי מעל פניי

сгиньте с глаз моих   суру мэаль панай  סורו מעל פניי

 

ты знаешь мои требования, исполни их  (обращение к мужчине)

ата макир эт дришотай, ясэм отан  אתה מכיר את דרישותיי, ישם טותן


«сукин сын!»  бэн наават hа-мардут  בן-נעוות המרדות

изверг рода человеческого!  хэлъат hа-мин hа-эноши  חלאת המין האנושי

 

Вернитесь откуда вы понаехали! (вернитесь в ваше жилище)

шуву лэ-маонхэм   שובו למעונכם

 

Я унесу ноги мои от торговой лавки, в которой меня обижают

адир раглай ми-бэйт-ha-мисхар, бо погъим би

אדיר רגלי מבית-מסחר, בו פוגעים בי


Возьми балку из глаза твоего!  толь кора ми-бэйн эйнэха  טול קורה מבין עיניך

 по смыслу: «В чужом глазу соринку видишь, в своём бревна не замечаешь»


Ты мне опротивел.  hаита ли лэ-зара  היית לי לזרא

Ты мне опротивела.  hаит ли лэ-зара  היית לי לזרא


Почему ты говоришь ненужные слова? мадуа ата хорэц лашон?  מדוע אתה חורץ לשון

(буквально: «высовываешь язык, как собака»)

Где правила приличия?  hэхан hа-нимусин  היכן הנימוסין


Ты перебарщиваешь /обращение к мужчине/  ата магдиш эт hа-сэа  אתה מגדיש את הסאה

 

Почему ты порочишь/поносишь? /обращение к женщине/

мадуа ат мэдабэрэт сараמדוע את מדבר סרה

 

Давай устраним разногласия   hава нэйяшэр hадурим  הבה ניישר הדורים

 

Ты придумываешь небылицы   הינך בודה סיפורים מליבך

hинэха бодэ сипурим ми-либэха (обращение к мужчине)

 hинэх бода сипурим ми-либэх (обращение к женщине)

 

Оставить ответ

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *