Первое мая. Брошюра 1937 г.

Иврит середины XX века – разговорник

 

 

Общение


Что поведаешь? (обращение к мужчине/женщине) ма бэ-фиха/бэ-фих?מה בפיך

Какими языками ты владеешь? (обращение к мужчине/женщине

ма hа-лэшонот hа-шгурот бэ-фиха/бэ-фих  ?מה הלשונות השגורות בפיך

 

идиш высокого стиля  идиш бэ-сигнон нимлац  יידיש בסגנון נמלץ

 

ищи между строк  хапэс бэйн hа-шитин  חפש בין השיטין

 

Я училась/учился из последних сил  ламадъти коль од нафши би

   למדתי כל עוד נפשי בי

Я забросил/а мою учёбу  занахти эт лимудай  זנחתי את לימודיי


заложил/а мои часы  ишканти эт шэони  אשכנתי את שעוני

 


Прошло его время, он морально устарел  авад алав кэлах   אבד עליו כלח


Нашёл я работу («средство пропитания») в качестве продавца за прилавком

мацати эт михъяти кэ-забан  מצאתי את מחייתי כזבן

У тебя было чем насытиться? (обращение к мужчине)

hая лэха ба-мэ лисъод эт либха  ?היה לך במה לסעוד את לבך

У тебя было чем насытиться? (обращение к женщине)

hая лах ба-мэ лисъод эт либэх  ?היה לך במה לסעוד את לבך

 

 

Что ты сейчас скажешь (к мужчине/женщине)?  ма томар/томри зэ ата

  ?מה תאמר\תאמרי זה עתה


полон/полна негодования я    ани малэ/млэа таръомэт    מלא\מלאה תרעומת אנוכי


уныние   нэхаим  נכאים

баловство   hиштовэвут  השתובבות

шалость  мэшува  משובה



Ты победил меня  ницахтани  נצחתני

Пожалуйста, не злитесь на меня   аль на титрааму алай    אל נא תתרעמו עליי

Вы желаете послушать?  атэф овим лишмоа?  אתם אובים לשמוע

 


проснуться  лэhитъорэр мэ-hа-шэна  להתעורר מהשינה

в любом случае  бэйн ко вэ-ко  בין כה וכה



он отрекается   hу мэнаэр эт хоцно  הוא מנער את חוצנו 

и глазом не моргнул   ло hэнид афъаф  לא הניד עפעף


он разгневался   хара аф  חרה אף

говорит не спеша   лоэт  לואט

рассеянный, несобранный  пзур-даат  פזור-דעת 

вступает в любовную связь, флиртует  матнэ аhавим   מתנה אהבים

уничтожил, привел к запустению  аса шамот  עשה שמות



сорящий деньгами, расточитель  пазран  פזרן


она заламывает руки свои (в отчаянье) похэрэт йадэhа  פוכרת ידיה


пьянствует; пьяница   совэ  סובא


ждать не дождаться  лэхакот ад бош  לחכות עד בוש


Признаюсь без стеснения: ты надоумил меня  одэ вэ ло авош: hэхкэмтани

אודה ולא אבוש: תחכמתני

излияния души  цакун-лахаш  צקון-לחש


остался в одиночестве; наедине с собой  нотар бэ-гапо  נותר בגפו


нудное, раздражающее зрелище («бельмо на глазу»)  цниним бэ-эйнаим צנינים בעיניים

 

робость, слабодушие  морэх-лэв  מורך-לב

 

Если память меня не подводит  им зихрони эйно матъэни

אם זיכרוני אינו מטעני


Оставить ответ

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *