Приглашение, приём гостей, пребывание в гостях, застолье
Придёшь ли ты со мной в/на/к (обращение к женщине)
hа-тавои ими эль… התבואי עמי אל
Придёшь ли ты со мной в/на/к (обращение к мужчине)
hа-таво ими эль… התבוא עמי אל
митинг асэфа помбит אסיפה פומבית
деловой разговор, переговоры сиг ва-сиах שיג ושיח
дружеская посиделка шэвэт рэим שבת רעים
харчевня мисбаа מסבאה
пивная, забегаловка бэйт-марзэах בית מרזח
завод бэйт-харошэт בית חרושת
ломбард бэйт-авот בית עבוט
дверной проём; вход в помещение пирца פירצה
Мы примем гостей накбиль эт пнэй hа-орхим נקביל את פני האורחים
…какие они есть/какими бы они ни были бэ-ашэр hэм באשר הם
…несмотря на тяжёлые времена хэрэф цок hа-итим חרף צוק העיתים
Приходите в массовости своей тавоу бэ-hамонэйхэм תבואו בהמוניכם
по парам; парами зугот-зугот זוגות זוגות
понесёмся в танце, спляшем нэфазэз נפזז
по́д руку шлувэй-зроа שלובי זרוע
Мы прибыли, несмотря на отсутствие транспорта
бану хэрэф hээдэр-hа-тахбура באנו חרף העדר התחבורה
и останемся до наступления темноты
вэ-ништайер ад рэдэт-hа-хашэха ונשתייר עד רדת-חשכה
Вот члены нашего семейства hинэ бнэй-бэйтэну הנה בני ביתנו
Наша домашняя кошка хатулат-бэйтэну חתולת ביתנו
Здесь мы живём кан ану дарим כאן אנו דרים
Раньше мы жили в… дарну лифнэй-хэн бэ- דרנו לפני-כן ב
усадьба нахалат-садэ נחלת שדה
с приусадебным хозяйством им мэшэк-эзэр עם משק עזר
Они находятся на моём иждивении hэм смухим аль шульхани הם סמוכים על שולחני
к моему глубокому сожалению лэ-даавони לדאבוני
Ни слова об этом hас ми-лэhазкир הס מלהזכיר
Кушайте досыта тохлу лэ-сова תאכלו לשובע
С желанием сердца бэ-хэфэц-лэв בחפץ לב
От всего сердца вас призывал би-холь либи дараштихэм בכל ליבי דרשתיכם
Есть ли что-то, чего я не заметила? hа-еш двар-ма шэ-нээлам ми эйнай
היש דבר-מה שנעלם מעיניי
Я узрел/а выражение голода на лицах ваших
цафити hабаат-раав би-фанэйхэм צפיתי הבעת רעב בפניכם
Давайте пройдём к столу! hава наавор шульхана הבה נעבור שולחנה
Давайте выпьем по поводу вашего торжества hава ништэ лэ-рэгэль-симхатхэм
הבה נשתה לרגל שמחתכם
Моё любимое место на углу стола мошави hа-аhув алай би-финат-hа-шульхан
מושבי האהוב אלי בפינת השולחן
Почему говорят о салате с некоторым раздражением?
мадуа омрим аль салат бэ-рогэзэт-ма?מדוע אומרים על סלט ברוגזת-מה
Между прочим, мне обещан безымянный самогон
агав, мувтахани йеин-сараф алум-шэм מובטחני יין שרף עלום שם
Почему вы удивленно посмотрели? мадуа насатэм эт мабатхэм би-фтиа
מדוע נשאתם את מבטכם בפתיעה
Я полагаю, что вытаскивание пробки требует моей помощи
савурэни, шэ-хилуц-hа-пкак мацрих эт сийуи
סבורני, שחילוץ הפקק מצריך את סיועי
Каково качество этого окорока? ма тиво шэль hа-котэль?מה טיבו של הקותל
Я опасаюсь, что эта форель несъедобна
хошашани, шэ-hа-шэмэх эйно бар-ахила חוששני שהשמך אינו בר אכילה
Опусти свою рюмку из руки твоей! hанах эт коситха ми-ядха הנח את כוסיתך מידך
Это пирожное мне понравилось (было приятно нёбу моему)
hа-уга арва лэ-хэки העוגה ערבה לחיכי
Нет равных вам в кулинарной сфере
эйн ми яшвэ лахэм би-тхум-табахут אין מי שישוו לכם בתחום טבחות
Я переполнил/ся/ась гордостью от услышанного моими ушами
нитмалэти гаава лэ-машма-ознай נתמלאתי למשמע אוזניי
Спой-ка нам (обращение к женщине) ана, ташири лэ-ознэйну אנא תשירי לאוזנינו
Эта песня мне не гравится (не приятна уху моему)
hа-шир эйно арэв лэ-озни השיר ערב לאזני
Где место для отправления (естественных) надобностей?
hэйхан маком лэ-асият-црахим ?היכן מקום לעשיית צרכים
Это место не освободилось hа-маком ло нитпана המקום לא נתפנה
дочиста, до блеска лэ-мишъи למשעי
Ваш визит доставил нам большое удовольствие
бикурхэм hэсэв лану онэг рав ביקורכם הסב לנו עונג רב