Иврит – от буквы к корню

 

Заключение

 

Резюмируя вышеприведенный материал можно сказать, что упрощенный метод ячеечно-буквенного анализа корней для их запоминания дает достаточно высокий процент «попадания в точку», требуя при этом не слишком больших затрат мыслительной энергии. В более полном методе, описанию которого посвящена вторая часть данного пособия, процент попадания выше, но и усилий приходится затрачивать больше.

            Прежде чем приступить к выполнению самостоятельного задания по тренировке и проверке усвоения данного метода, подытожим предыдущее изложение. Реализуется этот метод двояко:

1) корень представляется как сочетание трех согласных и ищется связь значений хотя бы одного из них со значением самого корня.

2) корень представляется как сочетание первой ячейки (пары букв) и последнего корневого согласного, или же – как сочетание первого корневого согласного и второй ячейки, как подробно описано выше. При этом ищется опорное слово, соответствующее ячейке и ассоциирующееся со значением корня (возможен также учет значения оставшегося корневого согласного, если это помогает делу).


ПРИМЕЧАНИЕ

 

            В ходе развития иврита возникли параллельные варианты корней, в которых первоначальные согласные заменялись на близкие по звучанию, часто с вариацией смыслового значения. В этом случае полученный корень не укладывается в систему ячеек и должен запоминаться по созвучию с исходным, основным.

            Например:     [צחק] смеяться → [שׂחק] веселиться, забавляться;

                                    [גדע] обрезать, обрубать → [קטע] отрезать, отсекать;

                                    [כפל] складывать вдвое → [קפל] складывать.

 

 

Задания для самостоятельной работы

           

            В заключение предлагается читателю самостоятельно выполнить следующее задание: провести ячеечно-буквенный анализ приведенных ниже корней. В каждом случае следует «выжать максимум информации» для запоминания корня: выявить хорошо ассоциирующиеся буквы и ячеечные слова, как опорные ассоциации. Ниже даны ответы-подсказки, представляющие результат такого анализа.

 


1. [חשד]   подозревать

2. [סמך]   опирать(ся)

3. [סגר]    закрывать

4. [שמר]   беречь, охранять

5. [חמל]   жалеть, проявлять жалость

6. [בקר]   навещать; выяснять

7. [גמל]    напитать (ребенка молоком);

                оказывать (услугу, благодеяние)

8. [כבד]         уважать, почитать; быть

   тяжелым, весомым

9.   [שכב] лежать

10. [רכש] приобретать

11. [קצר] сокращать; коротить;

                        жать урожай

12. [פתח] открывать

13. [זחל]  ползти

14. [טבל] окунать(ся)

15. [גרד]  чесать, счесывать


Ответы-подсказки

 

1.     [חשד]

            [שד]+ [חש]:

חָש «чувствует»;  תְחוּשָה «чувство»;  שֹׁד «грабеж»;

שוֹדֵד «грабит»

 

2.     [סמך]

            [סם]+ [כ]:

לָשִׂים «ставить, помещать»; [כ] опора

 

3. [סגר]

                        [ג] граница,  [ר] структура

 

4. [שמר]

                        [ש]  совершенство, гармония, [מ] вещество, наполнение,

[ר] структура

 

5. [חמל]

                        [חם]+ [מל]:

חַם «теплый»; מָלֵא «полный»

 

6. [בקר]

                        [ב]  внутрь, [ק] поток, [ר] структура – поток внимания, устрем-

ленный внутрь структуры;

(Сравните также: לִבְקוֹעַ «пробивать(ся); раскалывать;

לְבַקֵּש «выискивать; стремиться; просить»)

 

7. [גמל]           

                        [מל]

מָלֵא «полный»;

[גם]

לִגְמוֹא «хлебать, пить»,

גֹמֶא «тростник, камыш, папирус»

 

8. [כבד]

                        [כ] опора,

[בד]

בּוֹדֵד «отдельный» помещать отдельно (на опору, пьедестал)

 

 

9. [שכב]

                        [ש]  гармония, [כ] опора.

(Ср. также: [שכן] «обитать, проживать»; [כ] כַּן «опора»)

 

 

10. [רכש]

                        [ר] структура, [כ] ёмкость, опора

 

 

11. [קצר]

                        [קץ]

קֵץ «конец», קוֹצֵץ «отрезать»

 

12. [פתח]

                        [פ] разрыв, прерывание, [ח] поверхность, [ת] цельность

 

13. [זחל]

                        [ז] вовне, в сторону, [ח] поверхность, (Ср. также:  [זחח] отползать)

 

14. [טבל]

                        [ט] слой, [ב] внутри – помещать внутри слоя воды.

(Ср. также: [טבע] לִטְבּוֹעַ «тонуть»)

 

15. [גרד]

                        [גר]

לִגְרוֹר «тащить», [ד] давить. (Ср. также: לִגְרוֹס «рушить (крупу)»;

לִגְרוֹף «выгребать»; לִגְרוֹעַ «отнимать; выщерблять»;

לְגָרֵש «прогонять; расчищать участок» (מִגְרָש))