КОРНЕВЫЕ ЯЧЕЙКИ
Два согласных, стоящих рядом в одном корне, образуют корневую ячейку. Общее значение этой пары («ячейки») слагается из значений образующих ее букв, иногда с некоторым уточнением или образным осмыслением. Такая ячейка является смысловым элементом, слагающим вместе с третьим корневым согласным значение корня. Если корень – двухбуквенный, его значение соответствует значению образующей его ячейки. Все корни, в состав которых входит данная корневая ячейка (например: פרק ,פרד ,פרש ;בזק ,בזר ,בזע и т. п.) образует корневое семейство, имеющее нечто общее в своем значении, а именно – значение данной корневой ячейки. Правда, этот смысловой вклад ячейки не всегда очевиден, т. к. на него налагается значение третьей согласной, входящей в состав корня и иногда «маскирует его». Тем не менее, чаще всего родство корней с общей корневой ячейкой можно обнаружить, а это также облегчает их усвоение, т. к. создает возможность «аккордного» запоминания материала – сразу целой охапкой. На следующих примерах читатель увидит иллюстрацию вышесказанного. Подчеркнем, что корневая ячейка может выделяться как в начале корня (בזק ,בזע , בזר), так и в конце (רגע ,שגע ,נגע). Подробнее о построении корня, исходя из ячеек, говорится в очерке, открывающем вторую часть данного пособия.
1. [בז] рассеивать, разбирать
לְבַזְבֵּז «проматывать, растрачивать (деньги и т. д.)»; לְבַזּוֹת, לָבוּז «пре-
зирать, пренебрегать»; בִּזָיוֹן «позор («растрачивание авторитета»)»
2. [בח] перебирать, разгребать («движение внутри поверхности»)
לִבְחוֹן «проверять; экзаменовать»; לִבְחוֹר «выбирать, избирать»;
לִבְחוֹש «помешивать, размешивать»; לִבְחוֹל «брезговать, отвергать»
(«перебирать и отбрасывать»)
3. [בע] выделение энергии изнутри
לִבְעוֹר «гореть, жечь»; לִבְעוֹט «пинать, лягать»;
לִבְעוֹת «пузыриться»; בּוּעָה «пузырь»; לְבַעְבֵּעַ «пускать пузыри»;
לִנְבּוֹעַ «бить ключом, истекать потоком» [נבע]
4. [גז] срывание, срезание, устранение границы
לִגְזוֹר «вырезать, кроить»; לגְזוֹז «стричь (овец), делать настриг»;
גֶזַע «ствол» («очищенный от ветвей»); לִגְזוֹם «подрезать ветви»;
לִגְזוֹל «забирать (насильно), отнимать, грабить»
5. [גע] рывок; извержение («высвобождение энергии с преодолением преграды»)
לִגְעוֹר «накричать, сделать нагоняй»; לִגְעוֹת «мычать, блеять»;
לְהִתְיַגֵּעַ «изнурительно трудиться»; לְהִתְגַּעֵש «извергаться (о вулкане)»;
לְהִתְגַּעְגֵּעַ «скучать, тосковать»; לִגְווֹעַ «агонизировать»;
לִפְגּוֹעַ «задеть, толкнуть, нанести ущерб» [פגע]; לִנְגּוֹעַ «коснуться» [נגע]
6. [דח] давить на поверхность
לִדְחוֹק «толкать вперед, теснить»; לִדְחוֹת «отталкивать»;
לִדְחוֹף «выталкивать, давить; торопить»;
לִדְחוֹס «сдавливать, спрессовывать»;
לְהָדִיחַ «удалять загрязнения, промывать (сталкивать все инородное с
поверхности посуды) [נדח]; נִדָּח «изгнанный; удаленный; захолустный»
7. [דך] придавливать к опоре
לָדוּךְ «толочь»; לְדַכֵּא «подавлять»; לְדַכְדֵּךְ «угнетать; удручать»
8. [חם] наполненность до краев, переполненность
חַם «теплый, горячий»; חֵמָה «гнев, ярость»; חוֹמָה «городская стена»; חוֹמֶת «мех для вина»; לַחְמוֹד «(страстно) желать»;
נֶחְמָד «симпатичный (желанный)»;
תְּחוּם «сфера, область (внутри границ);
לְנַחֵם «утешать» [נחם]; נְחָמָה «утешение»
9. [טח] покрывать поверхность слоем вещества
לְטַיֵּחַ «штукатурить»; לִטְחוֹן «молоть (зерно, кофе)»; טְחָב «мох, плесень»;
לִשְטוֹחַ «расстилать, настилать» [שטח]; שָטִיחַ «ковер»; שֶטַח «территория».
10. [כל] вбирать, включать в себя
לִכְלוֹל «включать в себя»; כֺּל «всё (совокупность)»;
כְּלוּב «клетка (для животного)»; כֶּלֶב «собака»;
לִכְלוֹא «заключить в тюрьму»; כֶּלֶא «тюрьма»;
יָכוֹל «может (включает в себя силы, потенциал)»;
לֶאֱכוֹל «кушать, есть»; לִכְלוֹת «исчерпывать, вычерпывать»;
כְּלִי «сосуд, инструмент» (первоначально – «черпак»);
לְהַשׂכִּיל «уразуметь» [שׂכל]; שֶׂכֶל «ум, разум»
11. [לע] заглатывать (вбирать внутрь энергичным движением)
לֹעַ «глотка, зев»; לִבְלוֹעַ «глотать» [בלע];
תוֹלַעַת «червь («глотающий землю»)»; לִלְעוֹט «глотать, заглатывать»
12. [מח] растирание, размазывание по поверхности
(отсюда – смахивание с поверхности)
לִמְחוֹת «смахнуть, стереть, истребить»; לִמְחוֹק «стирать (с поверхности)»;
לִמְחוֹא «хлопать в ладоши («тереть ладони друг о друга»)»;
לִמְחוֹל «прощать вину («стирать обиду»);
לִמְחוֹץ «размозжить, растереть ударом»;
מֵחַ «жирный («мажущийся»)»; מוֹחַ «мозг (анатом.)»;
לִצְמוֹחַ «расти (о растении), разрастаться (покрывать поверхности)» [צמח];
צֶמַח «растение».
13. [נף] обрыв контакта; взмах
לָנוּף «взмахивать»; מְנִיפָה «веер»; כָּנָף «крыло» [כנף]; נוֹפֵל «падает»;
לִנְאוֹף «прелюбодействовать (разрывать семейные связи)»;
לַחֲנוֹף «льстить» [חנף (חֵן + נָף)] («миловать и обмахивать»)
14. [סח] движение в (около)поверхностном слое
(«пространство + поверхность»)
לִשְׂחוֹת «плавать (о человеке)»;
שִׂיחַ «куст (разрастается вдоль поверхности земли)»;
שִׂיחָה «беседа („куститься” от темы к теме, разрастается подобно кустам);
לִסְחוֹף «смывать с поверхности, размывать»;
לִסְחוֹב «тащить, волочить»;
לִסְחוֹת «сметать (мусор), выметать»; סְחִי «мусор, грязь»;
לִסְחוֹט «растирать в кашицу, выжимать (сок)»;
לִפְסוֹחַ «обойти стороной, пройти мимо» [פסח]; פֵּסַח «Песах, Пасха»
15. [עד] поддерживать, передавать энергию, силу
לְעוֹדֵד «поддерживать, поощрять»; לְיַעֵד «предназначать»;
יַעַד «цель движения, пункт назначения (источник моральных сил)»;
מוֹעֵד «срок (встречи, события)»;
עֵד «свидетель (придающий силу приговору)»;
עֵדֶן «блаженство»; גַּן עֵדֶן «райский сад»»;
לִסְעוֹד «подкреплять(ся), питаться»; סְעֻדָּה «трапеза» סעד
16. [פץ] разрыв целого на части, раскалывание
לְפַצֵּחַ «раскалывать, лущить»; לְהִתְפּוֹצֵץ «взрываться»;
לִפְצוֹעַ «ранить»; לְפַצֵּל «расщеплять, расслаивать»;
לְהָפִיץ «распространять, рассеивать»;
חוֹמֶר נֶפֶץ «взрывчатка» [נפץ]
17. [צם] выделение изнутри целого (вещество – наружу);
ужимание, усыхание
לָצוּם «поститься, голодать»; צוֹם «пост, голодание»; צָמָא «жажда»;
צֶמֶר «шерсть («выжимаемая» на поверхность тела)»; צֶמַח «растение»;
לִצְמוֹחַ «расти, разрастаться (выводить вещество наружу и
«размазывать по поверхности») (צמ+מח)
18. [קב] поток внутрь ёмкости, ёмкость для наполнения
לְקַבֵּל «вбирать, принимать, получать»; לְקַבֵּץ «собирать»;
קְבוּצָה «группа»; לִקבּוֹר «хоронить»; יֶקֶב «винный погреб»;
קֵבָה «желудок»; קֻבָּה «альков»;
נֶקֶב «дыра, отверстие («пробивание внутрь емкости»)» [נקב]
19. [רע] встряхивание, возбуждение; разрушение
לִרְעוֹת «пасти (дать «встряхнуться» на просторе)»; רוֹעֶה «пастух»;
לְרַעֲנֵן «освежать, взбодрять»; לִרְעוֹש «шуметь»; רַעַש «шум»;
תְרוּעָה «дребезжащий звук трубления в шофар»;
לִרְעוֹד «дрожать, трястись»; לִרְעוֹם «греметь»; רַעַם «гром»;
רַע «злой, плохой («разрушительный»)»;
רָעוּעַ «шаткий, расшатанный»; רַעַל «яд»;
לִפְרוֹעַ «всклокотать, распотрошить; разнуздать» [פרע]
20. [שר] совершенная структура, крепость сложения, спаянность
שִיר «стих; песня»; שָרִיר «мускул»; יָשָר «прямой, ровный»»;
שַרְשֶרֶת «цепь»;
שֹׁרֶשׁ «корень («крепкая опора»)»; גֶשֶר «мост» [גשר];
כָּשֵר «пригодный, годный» [כשר]
21. [תק] ткнуть; втыкать; фиксировать; натыкаться (на препятствие)
(«однородный силовой поток»)
לִתְקוֹף «атаковать, нападать»; נִתְקַל «наткнулся»; לִתְקוֹעַ «втыкать»;
לְתַקֵּן «исправлять, починять
(вставлять всё на свое место и фиксировать там)»;
מִתְקָן «устройство, установка, прибор»;
לִשְתּוֹק «молчать («заткнуть рот»)» [שתק];
לְרַתֵּק «приковывать, прикреплять» [רתק]