Иврит – от буквы к корню


КОРНЕВЫЕ  ЯЧЕЙКИ

 

            Два согласных, стоящих рядом в одном корне, образуют корневую ячейку. Общее значение этой пары («ячейки») слагается из значений образующих ее букв, иногда с некоторым уточнением или образным осмыслением. Такая ячейка является смысловым элементом, слагающим вместе с третьим корневым согласным значение корня. Если корень – двухбуквенный, его значение соответствует значению образующей его ячейки. Все корни, в состав которых входит данная корневая ячейка (например: פרק ,פרד ,פרש ;בזק ,בזר ,בזע  и т. п.) образует корневое семейство, имеющее нечто общее в своем значении, а именно – значение данной корневой ячейки. Правда, этот смысловой вклад ячейки не всегда очевиден, т. к. на него налагается значение третьей согласной, входящей в состав корня и иногда «маскирует его». Тем не менее, чаще всего родство корней с общей корневой ячейкой можно обнаружить, а это также облегчает их усвоение, т. к. создает возможность «аккордного» запоминания материала – сразу целой охапкой. На следующих примерах читатель увидит иллюстрацию вышесказанного. Подчеркнем, что корневая ячейка может выделяться как в начале корня (בזק ,בזע , בזר), так и в конце (רגעגעגע). Подробнее о построении корня, исходя из ячеек, говорится в очерке, открывающем вторую часть данного пособия.

 

1. [בזрассеивать, разбирать

            לְבַזְבֵּז «проматывать, растрачивать (деньги и т. д.)»;  לְבַזּוֹת, לָבוּז «пре-

зирать, пренебрегать»; בִּזָיוֹן «позор («растрачивание авторитета»)»

 

2. [בח] перебирать, разгребать («движение внутри поверхности»)

            לִבְחוֹן «проверять; экзаменовать»;   לִבְחוֹר «выбирать, избирать»;

            לִבְחוֹש «помешивать, размешивать»;  לִבְחוֹל «брезговать, отвергать»

(«перебирать и отбрасывать»)

 

3. [בע] выделение энергии изнутри

            לִבְעוֹר «гореть, жечь»;            לִבְעוֹט «пинать, лягать»;

לִבְעוֹת «пузыриться»; בּוּעָה «пузырь»; לְבַעְבֵּעַ «пускать пузыри»;

לִנְבּוֹעַ «бить ключом, истекать потоком» [נבע]

 

4. [גז]   срывание, срезание, устранение границы

            לִגְזוֹר «вырезать, кроить»;   לגְזוֹז «стричь (овец), делать настриг»;

 גֶזַע «ствол» («очищенный от ветвей»); לִגְזוֹם «подрезать ветви»;

לִגְזוֹל «забирать (насильно), отнимать, грабить»

5. [געрывок; извержение («высвобождение энергии с преодолением преграды»)

            לִגְעוֹר «накричать, сделать нагоняй»;   לִגְעוֹת «мычать, блеять»;

            לְהִתְיַגֵּעַ «изнурительно трудиться»; לְהִתְגַּעֵש «извергаться (о вулкане)»;

            לְהִתְגַּעְגֵּעַ «скучать, тосковать»;   לִגְווֹעַ «агонизировать»;

            לִפְגּוֹעַ «задеть, толкнуть, нанести ущерб» [פגע];  לִנְגּוֹעַ «коснуться» [נגע]

           

6. [דח] давить на поверхность

            לִדְחוֹק «толкать вперед, теснить»;  לִדְחוֹת «отталкивать»;

            לִדְחוֹף «выталкивать, давить; торопить»;

לִדְחוֹס «сдавливать, спрессовывать»;

            לְהָדִיחַ «удалять загрязнения, промывать (сталкивать все инородное с

поверхности посуды) [נדח]נִדָּח «изгнанный; удаленный; захолустный»

 

7. [דך]  придавливать к опоре

            לָדוּךְ «толочь»;   לְדַכֵּא «подавлять»;   לְדַכְדֵּךְ «угнетать; удручать»

 

8. [חם] наполненность до краев, переполненность

            חַם «теплый, горячий»;  חֵמָה «гнев, ярость»;  חוֹמָה «городская стена»;    חוֹמֶת «мех для вина»;  לַחְמוֹד «(страстно) желать»;

נֶחְמָד «симпатичный (желанный)»;

תְּחוּם «сфера, область (внутри границ);

            לְנַחֵם «утешать» [נחם];              נְחָמָה «утешение»

 

9. [טח] покрывать поверхность слоем вещества

            לְטַיֵּחַ «штукатурить»;  לִטְחוֹן «молоть (зерно, кофе)»;  טְחָב «мох, плесень»;

לִשְטוֹחַ «расстилать, настилать» [שטח];  שָטִיחַ «ковер»;  שֶטַח «территория».

           

10. [כל] вбирать, включать в себя

            לִכְלוֹל «включать в себя»;  כֺּל «всё (совокупность)»;

            כְּלוּב «клетка (для животного)»;   כֶּלֶב «собака»;

            לִכְלוֹא «заключить в тюрьму»;  כֶּלֶא «тюрьма»;

            יָכוֹל «может (включает в себя силы, потенциал)»;

            לֶאֱכוֹל «кушать, есть»;  לִכְלוֹת «исчерпывать, вычерпывать»;

            כְּלִי «сосуд, инструмент» (первоначально – «черпак»);

            לְהַשׂכִּיל «уразуметь» [שׂכל];  שֶׂכֶל «ум, разум»

 

11. [לעзаглатывать (вбирать внутрь энергичным движением)

            לֹעַ «глотка, зев»;  לִבְלוֹעַ «глотать» [בלע];

תוֹלַעַת «червь («глотающий землю»)»; לִלְעוֹט «глотать, заглатывать»

 

12. [מחрастирание, размазывание по поверхности

(отсюда – смахивание с поверхности)

            לִמְחוֹת «смахнуть, стереть, истребить»;  לִמְחוֹק «стирать (с поверхности)»;

            לִמְחוֹא «хлопать в ладоши («тереть ладони друг о друга»)»;

            לִמְחוֹל «прощать вину («стирать обиду»);

לִמְחוֹץ «размозжить, растереть ударом»;

            מֵחַ «жирный («мажущийся»)»;   מוֹחַ «мозг (анатом.)»;

            לִצְמוֹחַ «расти (о растении), разрастаться (покрывать поверхности)» [צמח];

צֶמַח «растение».

 

13. [נףобрыв контакта; взмах

            לָנוּף «взмахивать»;  מְנִיפָה «веер»;  כָּנָף «крыло» [כנף];  נוֹפֵל «падает»;

            לִנְאוֹף «прелюбодействовать (разрывать семейные связи)»;

            לַחֲנוֹף «льстить» [חנף (חֵן + נָף)] («миловать и обмахивать»)

 

14. [סח] движение в (около)поверхностном слое

(«пространство + поверхность»)

            לִשְׂחוֹת «плавать (о человеке)»;

שִׂיחַ «куст (разрастается вдоль поверхности земли)»;

שִׂיחָה «беседа („куститься” от темы к теме, разрастается подобно кустам);

לִסְחוֹף «смывать с поверхности, размывать»;

לִסְחוֹב «тащить, волочить»;

לִסְחוֹת «сметать (мусор), выметать»;  סְחִי «мусор, грязь»;

לִסְחוֹט «растирать в кашицу, выжимать (сок)»;

לִפְסוֹחַ «обойти стороной, пройти мимо» [פסח];  פֵּסַח «Песах, Пасха»

 

15. [עד] поддерживать, передавать энергию, силу

            לְעוֹדֵד «поддерживать, поощрять»;  לְיַעֵד «предназначать»;

            יַעַד «цель движения, пункт назначения (источник моральных сил)»;

            מוֹעֵד «срок (встречи, события)»;

עֵד «свидетель (придающий силу приговору)»;

            עֵדֶן «блаженство»;  גַּן עֵדֶן «райский сад»»;

            לִסְעוֹד «подкреплять(ся), питаться»סְעֻדָּה «трапеза»  סעד

 

16. [פץ] разрыв целого на части, раскалывание

            לְפַצֵּחַ «раскалывать, лущить»;  לְהִתְפּוֹצֵץ «взрываться»;

לִפְצוֹעַ «ранить»; לְפַצֵּל «расщеплять, расслаивать»; 

לְהָפִיץ «распространять, рассеивать»;

חוֹמֶר נֶפֶץ «взрывчатка» [נפץ]

 


17. [צם] выделение изнутри целого (вещество – наружу);

ужимание, усыхание

            לָצוּם «поститься, голодать»;  צוֹם «пост, голодание»;  צָמָא «жажда»;

צֶמֶר «шерсть («выжимаемая» на поверхность тела)»;  צֶמַח «растение»;

לִצְמוֹחַ «расти, разрастаться (выводить вещество наружу и

«размазывать по поверхности») (צמ+מח)

 

18. [קב] поток внутрь ёмкости, ёмкость для наполнения

            לְקַבֵּל «вбирать, принимать, получать»;  לְקַבֵּץ «собирать»;

קְבוּצָה «группа»; לִקבּוֹר «хоронить»;  יֶקֶב «винный погреб»;

קֵבָה «желудок»;  קֻבָּה «альков»;

            נֶקֶב «дыра, отверстие («пробивание внутрь емкости»)» [נקב]

 

19. [רע] встряхивание, возбуждение; разрушение

            לִרְעוֹת «пасти (дать «встряхнуться» на просторе)»;  רוֹעֶה «пастух»;

            לְרַעֲנֵן «освежать, взбодрять»;  לִרְעוֹש «шуметь»;  רַעַש «шум»;

            תְרוּעָה «дребезжащий звук трубления в шофар»;

לִרְעוֹד «дрожать, трястись»;  לִרְעוֹם «греметь»;  רַעַם «гром»;

רַע «злой, плохой («разрушительный»)»;

            רָעוּעַ «шаткий, расшатанный»;  רַעַל «яд»;

לִפְרוֹעַ «всклокотать, распотрошить; разнуздать» [פרע]

 

20. [שר] совершенная структура, крепость сложения, спаянность

            שִיר «стих; песня»; שָרִיר «мускул»; יָשָר «прямой, ровный»»;

שַרְשֶרֶת «цепь»;

שֹׁרֶשׁ «корень («крепкая опора»)»;  גֶשֶר «мост» [גשר];

            כָּשֵר «пригодный, годный» [כשר]

 

21. [תק] ткнуть; втыкать; фиксировать; натыкаться (на препятствие)

                        («однородный силовой поток»)

            לִתְקוֹף «атаковать, нападать»;  נִתְקַל «наткнулся»;  לִתְקוֹעַ «втыкать»;

            לְתַקֵּן «исправлять, починять

(вставлять всё на свое место и фиксировать там)»;

            מִתְקָן «устройство, установка, прибор»;

לִשְתּוֹק «молчать («заткнуть рот»)» [שתק];

            לְרַתֵּק «приковывать, прикреплять» [רתק]

 

Оставить ответ

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *