Израильские сельскохозяйственные предприятия используют в производстве научные открытия и испытанные технологии. При этом возникла необходимость в использовании классических ивритских терминов для определения различных сельскохозяйственных работ.
Если речь идет о винограде, то сбор урожая (или период сбора винограда) называется בציר бацир. А сборщик винограда называется – בוצר боцэр (в форме женского рода – בוצרת боцэрэт, а во множественном числе בוצרים боцрим и בוצרות боцрот). Собирать виноград – לבצור ливцор. Процесс сбора может также называться בצירה бъцира. Примечательно, что однокоренное слово בצרת бацэрэт означает «засуха». В старину, когда запасы питьевой были ограничены – воду смешивали с перебродившим виноградным соком. То есть «засуха» – период, когда пьют сок и вино, приготовленные из собранного ранее винограда.
Если речь идет о маслинах, то сбор урожая называется מסיק масик. Сборщик оливок – מוסק мосэк (в форме женского рода – מוסקת мосэкэт, а во множественном числе מוסקים моским и מוסקות москот). Собирать маслины – למסוק лимсок. Процесс сбора маслин – מסיקה мэсика. Это слово не является однокоренным со словом מסוק масок «вертолет» и מסיק масик «отапливает; кочегар» (у которых корень – נסק).
Фотография из сайта: http://flora.huji.ac.il/
Если речь идет о злаковых, то сбор урожая (жатва, косовица) называется קציר кацир. Жнец – קוצר коцэр (в форме женского рода – קוצרת коцэрэт, а во множественном числе קוצרים коцрим и קוצרות коцрот). Жать, косить – לקצור ликцор. Процесс жатвы, покос – קצירה кцира. Сравните с однокоренным לקצר лэкацэр «укоротить».
Если речь идет о фруктах, то сбор урожая называется קטיף катиф. Сборщик фруктов – קוטף котэф (в форме женского рода – קוטפת котэфэт, а во множественном числе – קוטפים котфим и קוטפות котфот). Собирать фрукты (дословно: «срывать») – לקטוף ликтоф. Процесс сбора фруктов («срывание») – קטיפה ктифа.
Если речь идет об овощах, то сбор урожая называется אסיף асиф. Сборщик овощей – אוסף осэф (в форме женского рода – אוספת осэфэт, во множественном числе – אוספים осфим и אוספות осфот). Собирать (овощи) – לאסוף лээсоф. Сравните со словом אסיפה асэфа «собрание (группа людей)».
Если речь идет о финиках или бананах, то сбор урожая называется גדיד гадид. Сборщик фиников или бананов – גודד годэд (в форме женского рода – גודדת годэдэт, во множественном числе – גודדים годэдим и גודדות годэдот). Собирать финики или бананы (срезать расположенные на высоте гроздья) – לגדוד лигдод. Отметим, что слово גדיד в древних текстах не встречается – это современное слово. В древние времена сбор фиников назывался גדידה гдида. В современном языке это слово тоже встречается.
Перечисленные выше слова часто используются в сопряжении. При этом их звучание несколько изменяется. Например:
Сбор винограда – בציר ענבים бацир анавим
Сбор маслин – מסיק זיתים мэсик зэйтим
Жатва злаковых – קציר חיטים кцир хитим
Сбор фиников – גדיד תמרים гадид тмарим
Сбор цитрусовых – קטיף הדרים катиф hадарим
Сбор огурцов – אסיף מלפפונים асиф мэлафэфоним
Напрашивается вопрос: зачем говорить מסיק זיתים «сбор оливок», если можно сказать просто מסיק «сбор оливок»? Смысл при этом не меняется… По версии автора, словом מסיק определяется технология сбора маслин: под оливковым деревом расстилаются полотна ткани и сборщики маслин забираются на дерево, срывают плоды и сбрасывают их вниз. Плоды потом собираются с ткани. Эта технология сбора отличается от сбора фруктов, когда каждый плод срывается и складывается в корзину, либо падение плодов обеспечивается тряской дерева, например. То есть, если бы существовало растение, плоды которого собирались бы как оливки – этот процесс также назывался бы מסיק масик.
Видео по этому материалу здесь.