א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ס ע פ צ ק ר ש ת
Русский ключ к словарю:
А Б В Г Д Е Ё Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч
«Иврит-русский словарь аббревиатур и сокращений»
Корни
טחן-טלף
Примечания, дополнения
В словарь не входят многие слова иностранного происхождения. Некоторые из них могут быть ошибочно восприняты как исконно ивритские. Например, טיש тиш (в переводе с идиша – «стол»). В хасидской среде под этим словом подразумевается встреча ребе (духовного лидера общины) со своими хасидами (последователями) – за накрытым столом, а также застолье по случаю знаменательного события.
Еще пример слова иностранного происхождения:
טייקון олигарх тайкун
Многие термины в словаре требуют пояснения. Например: талит, талес талит טלית
Религиозные мужчины-евреи во время утренней молитвы покрывают себя особой прямоугольной накидкой, которая называется טלית талит. Выходцы из стран Европы часто называют эту накидку талес. На всех четырех краях талита крепятся кисти (8 нитей). Эти кисти называются ציצית цицит или цицэс. По краям талит обычно украшен бахромой (גדילים гдилим).
В кварталах с преобладанием религиозного населения можно увидеть мужчин, идущих в талите по улице. Женщины из реформистских общин также покрывают себя талитом, что обычно рассматривается со стороны как курьез. При этом, если активистки реформистских движений надевают талит у Западной стены в Иерусалиме, полиция расценивает их действия как нарушение общественного порядка и подвергает задержанию.
Ортодоксальные евреи также носят טלית-קטן талит-катан «малый талит». Его носят под рубашкой, поверх нижнего белья. Малый талит обычно не украшен по краям бахромой, а центре имеет отверстие для головы. Несведущие люди, заметив малый талит сохнущим на веревке, иногда воспринимают его как «простыню с дыркой». Отсюда появилась легенда, что в ортодоксальном секторе муж с женой вступают в интимные отношения «через простыню с дыркой».
Обратите внимание: слово טלית – женского рода, однако малый талит называется טלית-קטן талит-катан, а не талит ктана (что переводилось бы «маленький талит; талит маленького размера»).
В разговорном языке выражение יש לך טלפון еш лэха (лах) тэлэфон может означать: «тебя к телефону». Выражение יש לי טלפון еш ли тэлэфон может, по ситуации, означать: «я сейчас говорю по телефону».