Государственная начальная школа в знаменитом нью-йоркском районе Гарлем начала эксперимент по обучению детей арабскому языку в течение ежедневного обеденного перерыва.
(из al—Arabiya, четверг, 3 раджаба 1433 года – 24 мая 2012 года)
الولايات المتحدة.اللغة العربية فيمدرسة حكومية
تبدأ مدرسة ابتدائية حكومية، في حي «هارلم» الشهير في مدينة نيويورك، تجربة لتعليم الأطفال اللغة العربية أثناء استراحة الغداء اليومية.
من al-Arabiya، الخميس، 03 رجب 1433هـ — 24 مايو 2012م
Комментарий к тексту:
Существительные, не обозначающие людей, во множественном числе предполагают использование глагола, прилагательного и местоимения в единственном числе женского рода, вне зависимости от рода и числа этих существительных. Например, слово ولاية Уила:йя переводится как «провинция, область; штат». Обратите внимание на словосочетание из текста: الولايات المتحدة аль-Уила:йат аль-мутаХХида дословно: «штаты объединенная». То есть, существительное во множественном числе, а прилагательное в единственном. Переводится это словосочетание – «Соединенные Штаты», подразумевается США.
В арабском предложении сказуемое обычно ставится перед подлежащим. Например, в тексте: تبدأ مدرسة табда мадраса дословно: «начала школа».
Напомним также, что прилагательные в арабском языке ставятся после существительных. Пример: مدرسة إبتدائية حكومية мадраса ибтидаи:йя Хаку:мийя дословно: «школа начальная государственная», что по-русски звучало бы: «государственная начальная школа». Еще примеры из текста: اللغة العربية аль-луГа аль-Ъарабийя дословно: «язык арабский».
Выражение إستراحة الغداء اليومية истира:Хат аль-Гада:а аль-йаУмийя дословно переводится: «отдых периода обеда ежедневный», по смыслу «ежедневный обеденный перерыв».
Также обратите внимание, что буква إ , передающая звук и в современных текстах часто пишется как «простая» буква «алиф» – ا. Например: إستراحة истира:Ха.
Если слово, заканчивающееся на а (последняя буква «та марбута»), в сопряжении стоит на первой позиции, то буква «та марбута» передает звук т. Поэтому слово истира:Ха в сопряжении звучит истира:Хат- . А определенный артикль ставится только перед вторым словом сопряжения (перед первым не ставится). إستراحة الغداء истира:Хат аль-Гада:а переводится: «отдых обеда».
О сокращениях возле упоминаний года (по разным календарям) читайте здесь.