В этом материале представлены фотографии, русские названия которых переведены на классические (древние) иврит и арамейский. {jcomments on}
Под каждой из фотографий сначала указано название на русском языке, потом перевод на иврит, и затем перевод на арамейский. Переводы снабжены транскрипцией. Звуки, отсутствующие в русском языке, обозначены заглавными буквами, а ударение – подчеркнутой гласной. Подробней об этих звуках можно прочитать здесь.
Зима…
חֹרֶף… Хорэф
סִתְוָא… ситУа
Снег
שלג шэлэг
תַלְגָּא тальга
И увлажняет Мир оцепенелый,
Притихший в ожидании несмелом,
Последним листиком на клёне чуть дыша…
Ирина Бегань
Вольный перевод на современный иврит, Марк Харах
ושלג שוב יורד ברוח חחרישה,
והוא נמס, לא נערם על אדמה,
שמחכה בשקט… יש תחושה
שבעלה האחרון לוחשת נשמה.
вэ-шэлэг шув йорэд бэ-руах хариша,
вэ hу намэс, ло нээрам аль адама,
шэ-мэхака бэ-шэкет… еш тхуша
шэ-ба-алэ hа-ахарон лохэшэт нэшама…
И не осталось никакой зелени на дереве…
וְלֹא נוֹתַר כָּל יֶרֶק בָּעֵץ… Уэ-ло нотар коль йерэК ба-Ъэц
וְלָא אִשְׁתְּאַר כָּל יָרוֹק בְּאִילָנָא… Уэ-ла иштэар коль йароК бэ-илана
И холод, и зима не прекратятся?
וְקֹר וָחֹרֶף לֹא יִשְׁבֹּתוּ? Уэ-Кор Уа-Хорэф ло йишботу?
וְקוֹרָא וְסִתְוָא לָא יִבְטְלוּן? Уэ-Кора Уэ-ситУа ло йивТэлун?
Тепло… Возрадуется он в сердце своем
חֹם… וְשָׂמַח בְּלִבּוֹ Хом… Уэ-самаХ бэ-либо
חוֹמָא… וְיִחְדֵּי בְּלִבֵּיהּ Хома… Уэ-йиХдэ бэ-либэh
© Фотографии: Ирина Бегань
© צילומים: אירינה בגאן
© עיסק דצלמא: אירינה ביגאן
Примечания:
В арамейском языке – סִתְוָא ситУа «зима», в иврите похожее слово סתיו став означает «осень».
В названии встречается слово ישבתו йишботу «прекратятся, перестанут». В современном языке слово ישבתו было бы прочитано йишбэту «прекратят работу».
В древнем иврите встречается явление «ו-перевертыш»: если предлог ו Уэ- стоит перед глаголом прошедшего времени, то фраза по смыслу переводится в будущем времени. Например, וְשָׂמַח Уэ-самаХ дословно написано «и радовался», а по смыслу означает «и возрадуется». В современном языке это явление используется только в стилизованных текстах.