Русско-ивритский словарь по теме «Названия профессий» (часть 1)

Автор: Александр Миневич

 

Словарь в стадии обработки и редактирования

1. работники, руководство, служащие

 

администратор, работник администрации, управления, ответственный в административных вопросах

מִנהָלָן, אַדמִינִיסטרָטוֹר, אֲמַרְכָּל ,מִנְהָלַאי, אִיש נִיהוּל,איש אַדמִינִיסטרַציָה , עוֹבֵד מִינהָל, אַחרָאִי עַל הָעִנייָנִים הַמְנַהֵלתיים

администратор,  административный директор  מְנַהֵל אַדמִינִיסטרָטִיבִי

— дипломированный, обладатель степени в области делового администрирования 

בַּעַל תוֹאַר אָקָדֶמִי בְּמִינהָל עֲסָקִים

глава, руководитель администрации  רֹאש, מְנַהֵל הַמִינהָל

владелец, хозяин   בַּעַל   

— акций, акционер   בַּעַל מְנָיוֹת, אַקְצִיוֹנֵר, מָנוּי

— бизнеса, предприятия    בַּעַל עֵסֶק

— галереи, галерист  בַּעַל גָלֶריָה, גָלֶרִיסט
— гостиницы, отеля\ цимера (комната на сдачу туристам); директор, отельер

  מְלוֹנַאי \בַּעַל צִימֶר; הַעוֹסֵק בְּנִיהוּל בֵּית מָלוֹן, אוּשְפִּיזִין

— земли, землевладелец  בַּעַל קַרְקַע, אֲדָמוֹת

— концессии, концессионер    בַּעַל זִיכָּיוֹן

— лицензии, правообладатель, лицензиар זַכייָן

— плантации,  плантатор   בַּעַל פּלַנטַציָה\מַטָע, פּלַנטָטוֹר

(в переносном смысле-эксплуататор   בְּהַשאָלָה — נַצלָן)

— поместья, помещик    בַּעַל אֲחוּזָה

— ресторана \ туристического бюро  מִסעָדָן\ תַייָרָן
— трактира, пивной, постоялого двора, трактирщик, кабатчик, шинкарь

בַּעַל בֵּיִת מַרזֵחַ ,מַרְזְחָן, מִסבָּאָן ,פוּנדְקַאי\פּוּנְדָקִי 

— хозяин (босс, начальник)   בּוֹס

— хозяин\ хозяйка дома, домовладелец\ домовладелица  בַּעֲלַת הַבַּיִת \ בַּעַל בַּיִת

— домохозяйка עֲקֶרֶת בַּיִת

— хозяйка борделя מָדָאם

— хозяйка ночного клуба שפַנפַנָה

— хозяин авторемонтной мастерской   מוּסַכנִיק

— хозяин фабрики, фабрикант בַּעַל בֵּית חֲרוֹשֶת, תַעֲשִׂייָן, חֲרָשְתָן

— хозяйства, хозяйственник בַּעַל \מְנַהֵל מֶשֶק, אִיש מֶשֶק

— цитрусовой плантации פַּרְדְסָן

дипломат דִיפְּלוֹמָט

— аккредитованный, официальный представитель государства, посланник правительственного уровня

שָלִיחַ מִטַעַמוֹ שֶל הָדֶרֶג הָמְדִינִי, דִיפְּלוֹמָט מוֹאֳמָן

атташе נִספָּח

— военный\ торговый \ по культуре נִספָּח צְבָאִי \מִסחָרִי \תַרבּוּתִי

пресс атташе посольства דוֹבֵר הַשַגרִירוּת

глава\член дипломатической миссии רֹאש\ חָבֵר נְצִיגוּת הַדִיפּלוֹמָטִית

временный поверенный в делах (дипл.) מְמוּנֶה עַל הָעִנייָנִים הַשַגְרִירוּת;מְמַלֵא מָקוֹם הַשַגרִיר    

дипкурьер, курьер, который едет с дипломатической почтой 

בַּלדָר דִיפלוֹמָטִי, שָלִיחַ שֶנוֹסֵעַ עִם דוֹאַר דִיפּלוֹמָטִי

дипломатический корпус  סֶגֶל דִיפּלוֹמָטִי

дипломатический посланник\ специальный שָלִיחַ דִיפּלוֹמָטִי\ מְיוּחָד

консул, дипломатический ранг קוֹנסוּל, צִיר,תוֹאַר דִיפּלוֹמָטִי     

— глава консульства, дипломатическое  представительство (миссия) степени ниже чем посольство

 רֹאש הקוֹנסוּליָה,נְצִיגוּת דִיפּלוֹמָטִית בְּדרָגָה נָמוּכָה מִשַגרִירוּת

— генеральный консул קוֹנסוּל כּלָלִי

— заместитель консула, вице-консул סגָן קוֹנסוּל, וִיצֵי קוֹנסוּל

— почётный консул (лицо, не состоящее на дипломатической службе) קוֹנסוּל כָּבוֹד


наблюдатели OOH מַשקִיפֵי הָאוּ»ם

посол, высший дипломатический ранг  שַגְרִיראַמְבָּסָדוֹר, הַדרָגָה הַדִיפּלוֹמַטִית הַגבוֹהָה בְּיוֹתֵר

— заместитель посла, в ранге государственного консула סגָן שַגְרִיר, בְּדֶרֶג צִיר מְדִינִי

— посол высшего ранга שַגְרִיר בָּכִיר

— посол доброй воли שַגְרִיר שֶל רָצוֹן טוֹב

— представитель правительства, посланный в чужую страну

נָצִיג מִטַעַם הַמֶמשָלָה הַנִשלָח לְמְדִינָה זָרָה

— чрезвычайный и полномочный посол שַגְרִיר יוֹצֵא דוֹפֶן מְיוּפֵּה כּוֹחַ

— посол Израиля в ООН )שַגְרִיר יִשׂרָאֵל בְּאוּ»ם (הָאוּמוֹת הַמְאוּחָדוֹת

полномочный представитель (полпред) נָצִיג דִיפּלוֹמָטִי

постоянный представитель (при ООН) נָצִיג קָבוּעַ בְּאוּ»ם

представитель Израиля в ЮНЕСКО  נָצִיג יִשׂרָאֵל לְאוּנֶסקוֹ

работник дипломатической\ консульской службы עוֹבֵד שִירוּת הַחוּץ\ קוֹנסוּלָרי

— министерства иностранных дел עוֹבֵד מִשׂרָד הַחוּץ

— имеющий дипломатический паспорт, дипломат עוֹבֵד שֶיש לוֹ דַרכּוֹן דִיפּלוֹמָטִי

— торгпредства עוֹבֵד נְצִיגוּת מִסחָרִית

секретарь посольства — первый \второй מַזכִּיר רִאשוֹן\ שֵנִי שֶל שַגְרִירוּת

советник-посланник צִיר יוֹעֵץ 

советник посольства — первый, старший  יוֹעֵץ דִיפּלוֹמָטִי רִאשוֹן, בַּכִיר שַגְרִירוּת

старшина, дуайен дипломатического корпуса זְקַן הַסֶגֶל\ הַקוֹרפּוּס הַדִיפּלוֹמָטִי

степень бакалавра в области дипломатии תוֹאַר רִאשוֹן בְּדִיפּלוֹמָטִיָה

директор, просто директор (и никогда не менеджер)

(דִירֶקטוֹר , סתָם דִירֶקטוֹר (וְלְעוֹלָם לֹא  מְנֶגֵ`ר

генеральный директор\ фактический\ временный מְנַהֵל כּלָלִי (מַנכָּ»ל) בְּפוֹעַל \זמַנִי

— дочерней фирмы מַנכָּ»ל חֶברַת בַּת

директор назначенный государством דִירֶקטוֹר הַמְמוּנֶה עַל יְדֵי הַמְדִינָה

— независимый\ внешний דִירֶקטוֹר עַצמָאִי\חִיצוֹנִי  

директор производства \коммерческий\ технический\ финансовый\ креативный, творческий\ планирования

מְנַהֵל, דִירֶקטוֹר הַיִיצוּר \מִסְחָר וְשִוק\ טֶכנִי, הַהַנדָסָה\ הַכּסָפִים \ קרֵיאָטִיבִי, יְצִירָתִי\התִכנוּן

исполнительный директор דִירֶקטוֹר \ מְנַהֵל תִפְּעוּל \ בְּפוֹעַל \ הבִּיצוּעִי

исполняющий обязанности директора תַפקִיד מְמַלֵא מָקוֹם (מ»מ,מֵם-מֵם)מְנַהֵל

председатель дирекции (Израильской электрической компании)

 יוֹשֵב רֹאש (יו»ר) דִירֶקטוֹריוֹן (חַברַת הַחַשמַל הַיִשׂרְאֵלִית) 

вице президент  סגַן נָשִׂיא

вице-губернатор סגָן מוֹשֵל

заместитель генерального директора\вице директор  (סַמַנְכָּ»ל \סמנכ»לית (סְגָן מְנַהֵל\ת כְּלַלי

— по закупкам\ продажам \ производству\ сбыту, маркетингу סַמַנְכָּ»ל רֶכֶש \מְכִירוֹת\ יִיצוּר\ שִיווּק

— по технологии\ исследованию и развитию\ внешним связям \обеспечению качества

 סַמַנְכָּ»ל טֶכנוֹלוֹגִיוֹת\ מֶחקָר וְפִּיתוּחַ\ קִשרֵי חוּץ \ אַבטָחַת אֵיכוּת                   

консультант, советник 
יוֹעֵץ, מְייָעֵץ

бизнес консультант\ экономический\ профессиональный מִקצוֹעִי \ כַּלכָּלִי \יוֹעֵץ עֲסָקִי

консультант винный, в винном магазине, бутике и баре, специалист по винам, кавист

יוֹעֵץ הַיַיִן,מוּמחֶה יַיִן; מַדרִיך יַיִן ; סוֹחֵר יֵינוֹת בְּחַנוּת, הַבּוּטִיק וּבַּר הַיַיִן

консультант ипотечный, финансовый, по машкантам\по капиталовложениям, инвестициям

יוֹעֵץ מַשכַּנתָאוֹֹת; הַהַשְקָעוֹת \פִינַנסִי

— налоговый\ кадастровый  \ пенсионный פֶּנסיוֹנִי יוֹעֵץ מַס \קַדַסטר (הַסֵדֶר קַרקָעוֹת)

— независимый \неофициальный, тайный יוֹעֵץ עַצמָאִי \ סתָרִי

— по взрывоопасным рискам יוֹעֵץ מוּמחֶה לְסִיכּוּנִי  נְפִיצוּת

— по недвижимости\продаже \ ценным бумагам יוֹעֵץ נִכסֵי\ דְלָא נָיידֵי (נַדלָ»ן)\ מְכִירָה \ לְנְייָרוֹת עֶרֶך צָמִית

менеджер, управленец, руководитель, специалист в области управления (производством, финансами, маркетингом, рабочей силой\ кадрами, административного и т.д.,)\в области делового администрирования
 מֶנֵגֶ’ר, מְנַהֵל מוּמחֶה בְּתחוּם נִיהוּל (הַיִיצוּר, הַמִימוּן, הַשִיווּק , מַשאַבֵּי אֱנוֹש , אַדמִינִיסטרָטִיבִי, וְכוּ’ ) \ בְּמְנַהֵל עֲסָקִים

аккаунт\эккаунт — менеджер, клиент менеджер מְנַהֵל לָקוֹחַ,נִיהוּל הַקשָרִים הַעֲסָקִיים עִם הלָקוֹחַ

арт – менеджер אָרְט — מֶנֵגֶ’ר, דִירֶקטוֹר\מְנַהֵל אַדמִינִיסטרָטיבִי (הַאִישִי) שֶל הַאֳמָן

банкетный менеджер, организатор банкетов, вечеринок מְאַרגֵן בַּנקֶטִים,מְסִיבּוֹת וְעֲרָבִים

бизнес менеджер מְנַהֵל עֲסָקִים

бренд-менеджер, специалист по раскрутке торговой марки מְנַהֵל מוּתָג

бытовой менеджер, хаусхолд-менеджер, старший  консультант ресторанов, гостиниц, круизных судов и яхт 
יוֹעֵץ בַּכִיר מִסעָדוֹת, בָּתֵי מָלוֹן, ספִינוֹת וְשִיט תַעֲנוּגוֹת                            

веб-менеджер מְנַהֵל פּרוֹייֵקט אִינטֶרנֶט, מְנַהֵל אֲתַרֵי אִינטֶרנֶט

глобальный менеджер (работник глобальных компаний)
  מְנַהֵל גלוֹבַּלִי (שֶעוֹבֵד בְּחֲבָרוֹת גלוֹבַּלִיוֹת)             

ивент-менеджер, специалист по организации деловых, частных и специальных мероприятий
מְאַרגֵן, רַכָּז,מְנַהֵל הֲפָקַת אֵירוֹעִים עִסקִיים, פּרָטִיים וּמְיוּחָדים       

инвест менеджер מְנַהֵל הַשְקָעוֹת

карьер менеджер (каменоломня) מְנַהֵל הַמַחצָבָה

контент-менеджер, редактор контента, специалист по созданию, распространению и курированию контента (информационное наполнение)  сайтов

 עוֹרֵך תוֹכֵן טֶקסט בְּאֲתַר                                                                            

кредит менеджер  מְנַהֵל זִיכּוּי ; מְנַהֵל אַשרַאי ; מְנַהֵל חֶשבּוֹנִיוֹת חִיוּב / זיכוי; מְנַהֵל קרֶדִיט

кризис менеджер, кризисный, антикризисный управляющий מְנַהֵל מַשבֵּר

логистик менеджер, менеджер логистических операций מְנַהֵל לוֹגִיסטִיקָה, מְנַהֵל תִפעוּל לוֹגִיסטִי

— менеджер складов логистики מְנַהֵל מַחסָנִים לוֹגִיסטִיקָה

медиа-менеджер социальный מְנַהֵל מֶדיָה חֶברָתִית

— менеджер в социальных сетях מְנַהֵל בְּרְשָתוֹת חֶברָתִיוֹת

менеджер безопасности, управление безопасностью в организации
 מְנַהֵל הַאַבטָחָה, מְנַהֵל בִּיטָחוֹן, נִיהוּל אַבטָחָה בְּאִירגוּן

— доверительного\ инвестиционный фонда מְנַהֵל קֶרֶן נֶאֱמָנוּת

— клубов здоровья, фитнес клубов и спортивных центров
מְנַהֵל מוֹעֲדוֹנֵי בּרִיאוּת,כּוֹשֶר וּמֶרכָּזֵי ספּוֹרט

менеджер кухни מְנַהֵל מִטבָּח

— новостей ספִּין דוֹקטוֹר, יוֹעֵץ תִקשוֹרֶת הַמִתמַחֶה בְּספִּינִים תִקשוֹרֶתַייִם 

— по техническому обслуживанию מְנַהֵל אַחזָקָה

— отдела спорта муниципалитета מְנַהֵל מַחלֶקֶת ספּוֹרט עִירוֹנִית

— отдела технического обслуживания מְנַהֵל מַחלֶקֶת תַחזוּקָה

менеджер \главный (программного продукта) )מְנַהֵל \ רָאשִי (מוּצָר תוֹכנָה

— по информационным технологиям  מְנַהֶל \ רָאשִי (מנמ»ר) מַעֲרָכוֹת מֵידָע

— по (наследуемой)  недвижимости, душеприказчик מְנַהֵל עִיזָבוֹן   

— по программному обеспечению מְנַהֶל פִּיתוּחַ תוֹכנָה

— по туризму и гостиничному бизнесу מְנַהֵל תַייָרוּת וּמְלוֹנָאוּת

менеджер финансовый, по финансовой поддержке (финансовым услугам)

) מְנַהֶל כּסָפִים (שֵירוּת פִינַנסִי

операционный менеджер   מְנַהֵל תִפעוּל, מְנַהֵל אוֹפֶּרַציָה

офис менеджер, офис — секретарь מַזכִּירָה, מְנַהֵל מִשׂרָד

персонал менеджер מְנַהֵל מַשאַבֵּי אֱנוֹש

— менеджер по вербовке кадров и направления на работу מְנַהֵל גִיוּס וְהֲשָׂמָה

пиар (PR) менеджер, менеджер по рекламе; пиарщик)
 
מְנַהֵל פִּרסוּם;יַחצָן,מְנַהֵל יַחֲסֵי צִיבּוּר (יַחְצַ»ן

портфельный менеджер (управляет инвестиционными портфелями)
 מְנַהֵל תִיקִים; מְנַהֵל תִיקֵי הַשְקָעוֹת שֶל לָקוֹחוֹת עֲסָקִיים

прожект-менеджер, управляющий проектом מְנַהֵל פּרוֹייֵקט

— менеджер проектов в области строительства מְנַהֵל פּרוֹייֶקטִים לְתחוּם הַבּנִייָה

риск — менеджер (департамента управления рисками)
 
מְנַהֵל סִיכּוּנִים פִינַנסִים (מַחלֶקֶת בַּקָרַת סִיכּוּנִים)                                                                                                сейлз-менеджер, менеджер продаж מְנַהֵל מְכִירוֹת

сервис — менеджер сервисного центра מְנַהֵל מִרכַז שֵירוּת

слот — менеджер, менеджер зала игровых автоматов
מְנַהֵל הַאוֹלָם מְכוֹנוֹת מַזָל סלוֹטְס\ מְכוֹנוֹת מִשׂחָקֵי הִימוּרִים

спорт менеджер, управленец в федерациях и спортивных клубах, главный тренер (футбольной) команды
מְנַהֵל ספּוֹרטִיבִי, מֶנֵגֶ’ר, מְאַמֵן רָאשִי שֶל קבוּצַת (כַּדוּרֶגֶל)

талант менеджер, поиск талантов и удержание их в компании מְנַהֵל כִּשרוֹנוֹת,  נִיהוּל טָאלֶנטִים בְּאִרגוּן 

топ-менеджер, менеджер высшего уровня, руководящий сотрудник компании
  טוֹפּ מֶנֵגֶ’ר ,מְנַהֵל שֶל הַחֶברָה בַּכִיר

трафик — менеджер, в рекламном агентстве, специалист, который налаживает связь между  изданием и клиентом или аккаунтом и изданием מְנַהֵל תַעֲבוּרָה פִּרסוּם

тревел менеджер, менеджер по поездкам מְנַהֵל נְסִיעוֹת

тренинг – менеджер, менеджер по обучению и развитию персонала организаций
 מְנַהֵל הַדרָכָה וְפִּיתוּחַ מַשאַבֵּי אֱנוֹש אִירגוּנֵי

тур менеджер, гастрольный менеджер מְנַהֵל מַסַע הוֹפָעוֹת

файловый — менеджер מְנַהֵל הַקבָצִים

форум менеджер, инспектор чата, модератор веб-форума מְנַהֵל פוֹרוּם אִינטֶרנֶט

хаус-менеджер, управляющий домом הַעוֹסֵק בְּנִיהוּל הַבַּיִתאָב/ אֵם בַּיִת

организатор, координатор, координатор действий, ответственный (по должности)
  בִּיצוּעָן,מְרַכֵּז, מְאַרגֵן, רַכָּז, מְתָאֵם                                                                                                              

— встреч (для работы из дома) מְתָאֵם פּגִישוֹת (לְעֲבוֹדָה מִהַבַּיִת)

— проведения отдыха (свободного времени), дней отпуска, массовых игр; специалист в области досуга          מְאַרגֵן יְמֵי נוֹפֵש\כֵּיף,מְשׂחָקִים הֲמוֹנִיים;מוּמחֶה לְשָעוֹת הַפּנַאי

— проектов \инициатор проектов и инвестиций в сфере недвижимости, девелопер
 רַכָּז פּרוֹייֶקטִים \ יַזָם פּרוֹייֶקטִים וְהַשקָעָוֹת בְּנַדלָ»ן                       

— свадебный   מְאַרגֵן חֲתוּנוֹת

патентный поверенный\ редактор патентов (эксперт по подготовке патентов к регистрации) 
 (מוּמחֶה לְרִישוּם פָּטֶנטִים (עוֹרֵך פָּטֶנטִים 

— адвокат патентный поверенный עוֹרֵך דִין פַּטנטִים

— помощник патентного  поверенного (без диплома юриста) סַייָע מִשפָּטִי לְעוֹרכִי פַּטנטִים

— регистратор патентов, образцов (дизайн)  и товарных знаков רַשָם פַּטנטִים, הַמִדגָמים (עִיצוּב) וְסִימָנֵי הַמִסחָר

парламентёр, лицо, посланное одною из воюющих сторон для переговоров с неприятелем, посланец, несущий белый флаг
 שָלִיחַ נוֹשֵׂא הַדֶגֶל לָבָן 

переговорщик,  консультант, эксперт в области ведения переговоров  יוֹעֵץ ,מוּמחֶה בְּתחוּם נִיהוּל מַשָׂא וּמַתָן 

предприниматель, бизнесмен (бизнесвумен), делец, деловой человек, комбинатор  יַזָם; בִּיזנֶסמֶן, בַּעַל\ אִיש (אֵשֶת) עֲסָקִים;מָאכֶר

— бизнесмен, владелец бизнеса, хозяин предприятия  בַּעַל עֵסֶק

— бизнес партнёр  שוּתָף עֲסָקִי

— в малом бизнесе בְְּעֲסָקִים קטַנִים

— зарегистрированный                                                                                                    עוֹסֵק מוּרשֶה

— социальный\строительный                                                                                   יַזָם חֶברָתִי\ בּנִייָה

— частный предприниматель, частник                                           בַּעַל עֵסֶק פְּרָטִי; עוֹבֵד עַצמָאִי, עַצמָאי

представитель                                                                                                                          נָצִיג

— торговый, стюард (обслуживающий персонал)    נָצִיג מִסחָרי,עָמִיל, דַייָל מְכִירות, דַייָל שֵירוּת וּמְכִירָה

— региональный\ региональной сети                                                               נָצִיג אֲזוֹרִי\רֶשֶת אֲזוֹרִית                   

— центра технической поддержки и обслуживания клиентов         נָצִיג מוֹקֵד תמִיכָה טֶכנִית  וְשֵירוּת לָקוֹחוֹת

— по связям с клиентами                                                                                         נָצִיג קִשרֵי לָקוֹחוֹת

— по приёму посетителей (информационного центра)     )                    נָצִיג קַבָּלַת קָהָל (לְמֶרכָּז מֵידָע

продюсер игровой (в индустрии компьютерных игр)                                 מֵפִיק שֶל מִשׂחָקֵי מַחשֵב

профсоюзный работник                                                              עוֹבד מֶרכָּז הִסתַדרוּת, פָּקִיד הִסתַדרוּת 

— генеральный секретарь профсоюза                                               מַזכָּ»ל  [מַזכִּיר כּלָלִי] הַהִסתַדרוּת    

— глава\член профсоюзного \рабочего комитета, исполнительного комитета, центрального комитета    מֶרכָּז הִסתַדרוּת    רֹאש \ חָבֵר וַעַד-עוֹבדִים, וַעַד הַפוֹעֵל

— организатор\секретарь профсоюзный, профорг                רַכָּז \מַזכִיר שֶל אִיגוּד הִסתַדרוּתִי מִקצוֹעִי 

примечание: чтобы правильно перевести термин «מְנַהֵל» как директор или менеджер, необходимо знать какую должность\положение занимает этот человек, и это можно сделать только из контекста נָכוֹן שֶכּדֵי לְתַרגֵם מוּנָח מְנַהֵל כְּדִירֶקטוֹר אוֹ מְנֶגֵ`ר, צָרִיך לָדַעַת מַה תַפקִידוֹ/מַעֲמָדוֹ שֶל הַאִיש וְזֹאת אֶפשָר לַעֲשׂוֹת רַק מִתוֹך הַהֶקשֵר

2.работник, сотрудник, труженикעוֹבֵד, פּוֹעֵל                                                                               

раб, человек в рабском статусе                                                        עֶבֶד, בּנֵי אָדָם בְּסטַטוּס שֶל עַבדוּת

— каторжный, принудительный труд                                                           עֲבוֹדַת פָּרֶך, עֲבוֹדַת כּפִייָה

— крепостной                                                                                                                              צָמִית

— дешёвая рабочая сила                                                                                                   כּוֹחַ אָדָם זוֹל

работник внештатный; работник, у которого нет должности в составе персонала      עוֹבֵד חוּץ  תִקנֵי;עוֹבֵד שֶאֵינוֹ מְאַייֵש מִשׂרָה   

работник временный              עוֹבֵד זמַנִי\ אֲרָעִי, כְּמְמַלֵא מָקוֹמוֹ הַזמַנִי                                                    

— на временной ставке для замены во время отпуска по беременности и родам    עוֹבֵד לְמִשׂרָה זמַנִית לְמִילוּי מַקוֹם בְּזמָן חוּפשַת לֵידָה                                                                                      

— на подработке, случайные работы                                                                        עֲבוֹדַת מִזדַמנוּת

— с испытательным сроком                                             עוֹבֵד בְּנִיסָיוֹן, שֶהִתקַבֵּל לְעֲבוֹדָה לְתקוּפַת נִיסָיוֹן

— сезонный, сезонник                                                                                       עוֹבֵד עוֹנָתִי, פּוֹעֵל עוֹנָתִי

гастролёр, бродяга», летун»                                                          עוֹבֵד שֶהַעוֹבֵר כָּל הַזמַן מִמָקוֹם לְמָקוֹם

кандидат, претендент на должность\ работу                                            מוּעֲמָד לְתַפקִיד\ לְעֲבוֹדָה

работник иностранный, гастарбайтер                                                                              עוֹבֵד זָר

— работающий на иностранного работодателя                                               מוֹעֳסָק עַל יְדֵי מַעֲסִיק זָר

работник на удалённой\ дистанционной работе                                                      עוֹבֵד מֵרָחוֹק

работает из дома (гибкие часы работы)                                              ) עוֹבֵד מְהַבַּיִת (בְּשָעוֹת גמִישוֹת

работник мобильный, муфер, работающий вне офиса, как правило, может работать в любом месте с помощью мобильного телефона и переносного компьютера\ноутбука                   בְּדֶרֶך כּלָל יַכוֹל לַעֲבוֹד בְּכֹל מָקוֹם עַל יְדֵי טֶלֶפוֹן נַייָד וּמִמַחשֵב נַייָד   , עוֹבֵד מוּפֶר

надомник, человек\ частный предприниматель\ ремесленник\ владелец свободной профессии, выполняющий работу на дому

  אָדָם\ עַצמָאִי\ בַּעַל מְלָאכָה\ בַּעַל מִקצוֹעַ חוֹפשִי, שֶעוֹבֵד בַּבַּיִתוֹ

— фрилансер                                                                                                       פרִילַנסֶר,מִשתַתֵף חוֹפשִי

работник, находящийся в командировке                                                     עוֹבֵד בְּנְסִיעָה בְּתַפקִיד                              

— бизнес-путешественник                                                                                            הַנוֹסֵעַ הַעִסקִי

— поездка, как часть бизнеса сотрудника                                                נְסִיעָה בְּמִסגֶרֶת עִסקִית לְעוֹבֵד

работник на выезде, выездной работник — на выездных работах, полевых (на открытых площадках, а не в закрытых местах); во всех районах страны; полевая (не конторская) должность       תַפקִיד שֶטַח, עוֹבֵד שֶטַח,לְעֲבוֹדוֹת בְּשֶטַח (בְּשֶטַח פַּתוּחַ וְלֹא בְּמְקוֹמוֹת סגוּרִים);בְּכֹל אֵיִזוֹרִי הָאָרֶץ   

работник на должностях традиционно считающихся женскими  “розовый ошейник“        צַווָארוֹן וָרוֹד                                                                                                                                                            

работник, занятый на полную\неполную ставку                   עוֹבֵד הַמוֹעֳסָק בְּמִשׂרָה מְלֵאָה \חֶלקִית

— в скользящей смене, включая смены вечерние и ночные  עוֹבֵד בְּמִשמֶרֶת מִתגַלגֵלֵת, כּוֹלֵל מִשמַרוֹת עֶרֶב וְלַילָה                                                                                        

— готовность к работе посменно утром\ вечером + конец недели, уикенд    נְכוֹנוּת לְעֲבוֹדָה בְּמִשמֶרוֹת בּוֹקֶר / עֶרֶב + סוֹף שָבוּעַ, סוֹפשָבוּעַ (סופ»ש) 

— в часы еженедельного отдыха, в шабат, в праздник             בְּשָעוֹת הַמְנוּחָה הַשבוּעִית, בְּשַבָּתוֹת, בְּחַג

— выполняющий случайную работу                                                                                עוֹבֵד מִזדַמֵן

— короткий период или малое количество часов в течение недели         עוֹבֵד לְתקוּפוֹת קצַרוֹת אוֹ לְמִספַּר שָעוֹת מוּעָט בְּמַהֲלַך  הַשָבוּעַ

— ненормированный рабочий день             בְּלֹא מִסגֶרֶת קָבוּעַה שֶל שָעוֹת עֲבוֹדָה עוֹבֵד בְּשָעוֹת לֹא שִגרָתִיוּת

— ненормированный рабочий день\ «бесконечные смены»  (официанты и горничные на круизных кораблях)  עוֹבֵד בְּמִשמֶרוֹת אֵינסוֹפִיוֹת (מֶלצָרִים וְהַחַדרָנִים בְּספִינוֹֹת הַקרוּזִים)

— нерегулярно                                                                                                      עוֹבֵד בְּצוּרָה לֹא סָדִירָה                                       

— по совместительству – в нескольких местах работы, у нескольких работодателей          עוֹבֵד בַּכַּמָה מְקוֹמוֹת עֲבוֹדָה, אֵצֶל כַּמָה מַעֲסִיקִים

— сверхурочно                                                                                                         עוֹבֵד בְּשָעוֹת נוֹסָפוֹת

— частично                                                                                                                   עוֹבֵד בְּאוֹפֶן חֶלקִי

работник контрактник, работающий (на рабочем месте) по (согласно) контракту (а) \ трудовому договору с работодателем

הַעוֹבֵד מוֹעֳסָק (בְּמָקוֹם הַעֲבוֹדָה) תַחַת\ לְפִי חוֹזֶה הַעֲבוֹדָה\ עִם הַמַעֲסִיק

— контрактник, военный, служащий в регулярной армии по контракту    מִשׂרַת הַקֶבַע, חַייַל בְּשֵירוּת צבָא הַקֶבַע עַל חוֹזֶה 

работник со статусом постоянного работника                    עוֹבֵד בַּעַל קבִיעוּת, מַעֲמָד שֶל עוֹבֵד קָבוּעַ

— штатный                                                                                    מִן הַמִנְייָן,עוֹבֵד תִקנֵי,חֲבֵר סֶגֶל שֶבְּתֶקֶן

работники, государственные служащие, чьи обязанности требуют, чтобы они были доступны для работы за пределами нормальной продолжительности рабочего времени (полицейские, моряки и работники рыболовного хозяйства)

) עוֹבדֵי מְדִינָה שְתַפקִידֵם מְחַייֵב לַעֲמוֹד לְרְשוּת הַעֲבוֹדָה מִחוּץ לְשָעוֹת עֲבוֹדָה הַרְגִילוּת ( שוֹטרִים, יוֹרֵדֵי יָם, וְעוֹבדֵי דַיִג  

работники, занятые в основной и специальной деятельности предприятия   עוֹבדֵי לִיבָּה ,עוֹבדִים הַעוֹסֵקִים בְּפָּעִילוֹת הַעִיקָרִית וְהַיִיחוּדִית שֶל הַמִפעָל                                                             

работник наёмный, нанятый на работу                                                            שָׂכִיר, פּוֹעֵל — שָׂכִיר                                                                                                   

— наёмный работник на предприятии                                                      מוֹעֳסָק כְּשָׂכִיר עַל יְדֵי הַמִפעָל

— на почасовой \поденной работе; подёнщик                              פּוֹעֵל יוֹמִיעוֹבֵד שְעָתי /יוֹמִי;פּוֹעֵל יוֹם

— нанятый на работу — на день, на ночь, на часы                                         שׂכִיר יוֹם, ־לַילָה, ־שָעוֹת

получает своё вознаграждение согласно дней или часов работы, которые он отработал       מְקַבֵּל אֵת שׂכָרוֹ לְפִי יְמֵי אוֹ שָעוֹת הַעֲבוֹדָה שֶעָבַד בְּפּוֹעֵל

— работающий в рамках личного трудового договора                       עוֹבֵד בְּמִסגֶרֶת חוֹזֶה עֲבוֹדָה אִישִי

вольнонаёмный, гражданский служащий в армии\ сотрудник армии, не состоящий на военной   службе, трудоустроенный в министерстве обороны                                                  

אֶזרָח עוֹבֵד צה»ל (אע»צ) \ עוֹבֵד צה»ל (ע»צ), אָדָם הַמוֹעֲסָק עַל יְדֵי מִשרַד הַבִּיטַחוֹן 

работник неквалифицированный                                                         פּוֹעֵל \ עוֹבֵד שָחוֹר,לֹא מְיוּמָן

— без специальности\ опыта работы                                  עוֹבֵד בִּלתִי מִקצוֹעוֹת\ לְלֹא נִיסָיוֹן ,חֲסַר־נִיסַיוֹן   

— при очень низкой заработной плате                             עוֹבֵד בִּלתִי מְיוּמָן בְּשׂכַר נַמוּך מְאוֹד \ שׂכַר רָעָב

— подсобный рабочий                                                                                                         פּוֹעֵל-עֵזֶר

— подсобные работы, тяжелые грязные работы «наряды» от старшины в армии עֲבוֹדוֹת רָסָ»ר  

неумелый ремесленник, горе работник, делает что-нибудь небрежно, спустя рукава, «для галочки»   עוֹשֶה מַשֶהוּ בְּחָפִיף, בִּיצוּעַ מְרוּשָל, יָצָא יְדֵי חוֹבָתוֹ 

— делает вид что работает (работы не по-настоящему, понарошку)                » עֲבוֹדוֹת «בְּכְּאִילוּ

невежда, профан, простой человек, который не изучал профессию   הֶדיוֹט, אָדָם פָּשוּט שֶלֹא לָמַד מִקצוֹעַ             

непрофессионал, неспециалист                                                                        עוֹבֵד שֶאֵיִן לוֹ מִקצוֹעַ 

работник занятый физическим трудом\ работник физического труда, «синие воротнички»     עוֹבֵד כַּפַּיִים, צַווָארוֹן כְּחוֹל

— на общественных работах (с целью дать заработок безработным)                       עֲבוֹדוֹת דַחַק

— на ручной, физической и напряжённой работе, на ногах     עֲבוֹדַת יָד, פִיזִית וּמְאוּמָצֵת, עַל הַרַגלַיִים

разнорабочий                                                                                                        עוֹבֵד כּלָלִי                                              

чернорабочий                                                                                                                   פוֹעֵל שָחוֹר

работник квалифицированный                                                                  בַּעַל מְיוּמָנוּת ,                                                                  עוֹבֵד מְיוּמָן

владелец уникальной профессии                                                                          בַּעַל מִקצוֹע יִיחוּדִי

квалифицированная рабочая сила                                                                        כּוֹחַ עֲבוֹדָה מְיוּמָן

профессионал специалист                                    עוֹבֵד מִקצוֹעִי, מִקצוֹעָן, עוֹבֵד שֶיִש לוֹ מִקצוֹע, בַּעַל מִקְצוֹע, בַּעַל מִשלַח יָד, סְפֶּצְיָאלִיְסט,מוּמחֶה

профессионал, находящийся на переднем крае в своей области                       מִקצוֹעָן הַנִמצָא בְּחוֹד הַחֲנִית שֶל תחוּמוֹ                                                                                                        

— в своей области ответственности                                                              בְּתחוּם שֶעָלָיו הוּא מוּפקָד

работник высоко профессионального уровня                                      עוֹבֵד בְּרַמַת מִקצוֹעִית גבוֹהָה

компетентный работник для выполнения задания       עוֹבֵד מוּסמָך לְבִּיצוּעַ הַמַטָלָה הַזוֹ                  

— для проведения какой-либо работы (на дому) «сертифицированный», с гарантией, репутацией, заслуживающий доверия, рекомендуемый, ответственный

בַּעַל מִקְצוֹע לְבִּיצוּעַ עֲבוֹדָה כָּלשֶהִי (בְּבַּיִת) » עִם תְעוּדוֹת»,עִם אַחרָיוּת, מוֹנִיטִין, אָמִין,הַמוּמלַצִים,אַחרַאי                    

— наилучший работник, передовик                                                                       עוֹבֵד הַטוֹב בְּיוֹתֵר

— очень профессиональный работник в определённой сфере    עוֹבֵד מְאוֹד מִקצוֹעִי בְּנִישָה מְסוּיֵמֵת 

— подходящий на должность                                                                             עוֹבֵד הַמַַתאִים לְתַפקִיד

— с большим практическим опытом и теоретическими знаниями        בַּעַל נִיסָיוֹן מַעֲשִי וְעִיוּנִי רַב

— с высшим образованием עוֹבֵד אֲקָדֵמַאי                                                         

— с накопленным многолетним опытом, большим стажем       בַּעַל מִקְצוֹע שֶצָבַר נִיסָיוֹן שֶל רַב-שנָתִי,בַּעַל וֶתֶק

— с опытом работы\профессиональным опытом\квалификацией (профпригодностью)    בַּעַל נִיסָיוֹן \רֶקַע מִקצוֹעִי\כּשִירוּת מִקצוֹעִית 

— умелый, умелые руки                                                         אִיש עִם יְדֵיים טוֹבוֹת, יְדֵי זָהָב, תבוּנַת כַּפַּיִים

спец высшего класса (сленг), спец; уважаемый, почитаемый                          תוֹתָח, ספֶּץ,מוֹעֳרָך

работник в домашнем хозяйстве                                                                            עוֹבֵד בְּמֶשֶק בַּיִת

— в семейном бизнесе                                                                                    עוֹבֵד  בְּעֵסֶק הַמִשפַּחתִי   

— временно отсутствующий на работе (болезнь, отпуск, милуим\ резервистская служба) אִיש שֶנֶעֱדַר זמַנִית מִעֲבוֹדוֹ (מַחֲלָה , חוּפשָה , מִילוּאִים)          

— имеющий право на пособие по безработице                                              עוֹבֵד זַכַּאי לְדמֵי אַבטָלָה

— получающий вознаграждение посредством чаевых            עוֹבֵד מְתוּגמָל בְּאֶמצָעוּת טִיפִּים \ תשָרִים

— уволенный, увольнение по сокращению                                              עוֹבֵד מְפוּטָר, פִּיטוּרִי צִמצוּם

работник инвалид\с ограниченными возможностями (физическими, душевными), с особыми потребностями   בַּעַל צרָכִים מְיוּחָדִים ,עוֹבֵד נָכֶה \ בַּעַל מוּגבָּלוֹת (פִיזִית אוֹ נַפשִית)

работник незаконный, работающий по «чёрному», без расчётного листа                עוֹבֵד בְּ»שָחוֹר»,לְלֹא תלוּש מַשׂכּוֹרֶת

работник с фиксированным окладом                                                                    עוֹבֵד בְּמַשׂכּוֹרֶת     

работник трудоустроенный, тот, кому предоставлена  работа                                        מוֹעֲסָק                                                                                             

— через службу  трудоустройства  подрядчика\ сервисного подрядчика                                     עוֹבֵד קַבלָן;עוֹבֵד הַמוֹעֳסָק בְּאֶמצָעוּת קַבּלָן כּוֹחַ אָדָם \שֵירוּת                                                                              

— аутсортинг, работа через сторонних  подрядчиков               (עוֹבֵד בְּאֶמצָעוּת קַבּלָנִִים חִיצוֹנִיים,מיקוֹר חוּץ (אֲאוּטסוֹרסִינג

работник универсал, “мастер на все руки “                                                                   כָּל יָכוֹל

— выполняющий различные поручения товарищей по работе (мальчик на побегушках)      כּוֹלבּוֹינִיק\ ית  

— выполняющий различные виды работ; заполняющий несколько должностей         אָדָם שֶיכוֹל לְבַצֵעַ סוּגֵי עֲבוֹדוֹת שוֹנִים; אָדָם שֶמְמַלֵא כַּמָה תַפקִידִים

— человек, имеющий интересы во многих областях, обладатель многих профессий           הַאִיש בַּעַל תחוּמֵי עִנייָן רַבִּים, בַּעַל מִקצוֹעוֹת רַבִּים                                                                                           

работающий персонал, личный состав, кадры, рабочая сила   צֶווֶת הַעוֹבדִים, סֶגֶל, מַצֶבֶת כּוֹחַ אָדָם, מַשאַבֵּי אֱנוֹש

— вспомогательный персонал                       בַּעַלֵי תַפקִידִים נוֹסָפִים, אַנשֵי כּוֹחַ עֵזֶר, עוֹבדֵי תמִיכָה (טֶכנִית)     

работники умственного (интеллектуального) труда, «белые воротнички»   עוֹבדֵי יָדַע \צַווָארוֹן לָבָן

работники фиктивные, оформленные фиктивно «мертвые души» в ведомостях на оплату  עוֹבדֵי רְפָאִים                                                                                                                                          

работники, чьи рабочие условия были улажены или будут урегулированы в коллективных договорах и их работодателями

עוֹבדִים שֶתנָאֵי עֲבוֹדתֵם הוּסדַרוּ אוֹ יוֹסדֵרוּ בְּהֶסכֵּמִים קִיבּוּצִיים וּמַעֲבִידיהֵם                                                          

рабочий или водитель такси, перехватывающий работу у других (разг.) 2. кустарь (разг.)    חַאפֶּר                                                                                                                                                     

человек не занятый (трудом), безработный, который не работал вообще (даже один час)

                                                                                בִּלתִי מוֹעֳסָק, אִיש שֶלֹא עָבַד בִּכלָל (אֲפִילוּ לֹא שָעָה אַחַת)

человек нетрудоспособный, у которого нет способностей работать   אִיש שֶאֵינוֹ מְסוּגָלים לַעֲבוֹד

человек который работает добровольно, без оплаты, волонтёр   אִיש שֶעוֹבֵד בְּהִתנַדבוּת, מִתנַדֵב

3.Работники

работники государственных учреждений, государственные служащие עוֹבדִי מוֹסַדוֹת  צִיבּוּר, עוֹבדֵי הַמְדִינָה\צִיבּוּר                                                                                                 

— занятые на работе во всех государственных учреждениях, за исключением военной службы     מוֹעֳסָקים בְּכֹל מוֹסַדוֹת הַמִמשָל, לְהוֹצִיא שֵירוּת צבָאִי                                                                        

представитель государственной власти, правительственный\государственный чиновник, служащий          מֶמשַלתִי  פָּקִיד

работающие в общественном секторе                                                         עוֹבדִים בְּמִגזָר הַצִיבּוּרֵי

работники органов государственной власти государства Израиль       עוֹבדִי רָשוּיוֹת שִלטוֹנִיוֹת מְדִינַת יִשׂרָאֵל     

— законодательной – Кнессета                                                                    הַרָשוּת הַמְחוֹקֶקֶת – הַכּנֶסֶת 

— исполнительной – правительства                                                           הַרָשוּת הַמְבַצֵעַת — הַמֶמשָלָה

— судебной — системы судов                                                        מַעֲרֶכֶת בָּתֵי הַמִשפָּט – הַרָשוּת הַשוֹפֶטֶת

работники и должностные лица государственной службы עוֹבדִי וְנוֹשֵׂא מִשׂרָה בְּשֵירוּת הַמְדִינָה    

— государственных учреждений и администрации, подобно судам и почте   מוֹסַדוֹת שִלטוֹן \ מִשׂרַדֵי הַמֶמשָלָה וּמִינהָל, כְּמוֹ בָּתֵי מִשפָּט וְדוֹאַר

— здравоохранения, подобно аптекам и больницам\государственным   מוֹסַדוֹת בריאות , כְּמוֹ מִרפָּאָוֹת וּבָּתֵי חוֹלִים \מֶמשַלתִיים          

— налоговых органов, налогового управления                                רָשוּת הַמִסִים, מִשׂרַד מַס הַכנָסָה

— общественных и культурных, подобно синагогам и музеям          מוֹסַדוֹת חֶברָה וְתַרבּוּת , כְּמוֹ בָּתֵי כּנֶסֶת  וּמוּזֵיאוֹנִים

— образовательных, подобно школам и детским садам           מוֹסַדוֹת חִינוּך, כְּמוֹ בָּתֵי סֵפֶר וְגנֵי יְלָדִים

— управления земельных ресурсов  Израиля                                                  רָשוּת מַקַרקָעִי יִשׂרָאֵל

— управления по государственной\ гражданской службе                            נְצִיבוּת שֵירוּת הַמְדינה

глава Шабака                                                                                (שֵירוּת בִּיטָחוֹן כּלָלִי   (רֹאש הַשַבַּ»כּ

директор главного раввината                                                                        מְנַהֵל הַרַבָּנוּת הַרָאשִית

инспектор ТАБУ (департамента по регистрации и урегулированию земельного имущества)                          (מְפַקֵחַ,פָּקִיד אֲגַף רִישוּם וְהֶסדֵר מְקַרקְעִין (טָאבּוּ

коллектор, работник коллекторского агентства,  сборщик долгов (взыскание задолженности от клиентов должников)

) עוֹבֵד סוֹכנוּת הַחוֹבוֹת,אַספָן חַייָבִים (אוֹסֶף גבִייַת מִלַקוֹחוֹת חוֹבוֹת

комиссар государственной службы                                                                   נְצִיב שֵירוּת הַמְדִינָה

комиссар антимонопольный                                                              הַמְמוּנֶה עַל הַהֶגבֵּלִים הַעִסקִיים

ликвидатор, регулятор рисков, претензий суброгации и третьей стороны (касающихся транспорта и имущества)               ) מְסַלֵק תבִיעוֹת שיבוב וְצדֵי «ג» (רֶכֶב ורְכוּש                                                                                      

налоговик, чиновник, занимающийся оценкой  доходов и взиманием налога на прибыль         פָּקִיד שוּמָה \ מַס הַכנָסָה \ בּלוי, פָּקִיד גבִייָה                                                                                                  

налоговый инспектор, контроль за исчислением и уплатой налога на прибыль \ недвижимое имущество   מְפַקֵח מַס הַכנָסָה \מִיסוּי מְקַרקְעִין

налогоплательщик, человек, обязанный платить налог                                                  הַנִישוֹם

парламентарий, член парламента                                פַּרלָמֶנטָר, חָבֵר הַפַּרלָמֶנט,בְּיִשׂרָאֵל — חָבֵר כּנֶסֶת

помощник парламентария\ по вопросам законодательства          עוֹזֵר פַּרלָמֶנטָרִי \ לְעִנייָנִי חֲקִיקָה          

председатель Кнессета, глава законодательной власти Израиля   יוֹשֵב רֹאש הַכּנֶסֶת, רֹאש הַרָשוּת הַמְחוֹקֶקֶת בְּיִשׂרָאֵל 

представитель власти                                                              שלִיטָה \ שִלטוֹן  פָּקִיד שְׂרָרָה\ הַמִמשָל

президент\ глава  государства                                                              הָנָשִׂיא,פּרֵזִידֵנט \ רֹאש הַמְדִינָה

предводитель,  лидер общины \клана, рода            מוֹבִילַת קְהִילָה, פַּרנָס, רֹאש מִשפָּחָה\ בֵּית אָב\חַמוּלָה

председатель Палестинской администрации                                       יוֹשֵב רֹאש הַרָשוּת הַפָלַסטִינִית

регулятор, менеджер в области регуляции         רֶגוּלָטוֹר, מְאַסְדֵּר,אִיש\ מְנַהֵל בְּתחוּם (הַאֲסדַרָה)רֶגוּלָצִיה

регистратор баз данных\ информации                                                    רַשָם מַאֲגַר נְתוּנִים / מֵידָע

регистратор бюро регистрации бракосочетаний                       רַשָם נִישׂוּאִים בְּלִשכַּת רִישוּם נִישׂוּאִין

регистратор исполнения наказания, судебный пристав — исполнитель  רַשָם הוֹצָאָה לְפוֹעַל

регистратор компаний\ недвижимости\ строительных подрядчиков\ залогов  רַשָם הַחַברוֹת\ הַקַרקָעִוֹת\ הַקַבּלָנִים \הַמַשכּוֹנוֹת                                                                                                             

сборщик налогов, платежей \пожертвований                                           גַבַּאי, מוֹכֵס, גוֹבֶה, מַתרִים

служащий бюро исполнения наказания                                   ) פָּקִיד לִשכַת הוֹצָאָה לְפוֹעַל (הוצל»פ

служащий государственного лицензирования (выдачи разрешений), лицензирования бизнеса, оружия     פָּקִיד רִישוּ מִמשַלתִי, רִישוּ עֲסָקִים, כּלֵי נֶשֶק                                                          

служащий, занимающийся социальными льготами\пособиями פָּקִיד מִמשַלָה לְְעִניינֵי הֲטָבוֹת סוֹציָאלִיוֹת                                                                                                                 

служащий центра взыскания долгов и штрафов                          פָּקִיד מֶרכָּז לְגבִייַת חוֹבוֹת וְקנָסוֹת

судебный исполнитель, ответственный за ликвидацию имущества фирмы-банкрота            מְפָרֵק חֶברָה,כּוֹנֵס נְכָסִים  

чиновник министерства                                                                              פָקִיד  בְּמִשׂרַד  הַמֶמשָלָה

член правительства, министр                                                                              חָבֵר הַמֶמשָלָה, שַׂר

работники государственных\ национальных  корпораций, компаний, предприятий       עוֹבדִי חֲבָרוֹת מֶמשַלתִיוֹת\ הַלְאוּמִיוֹת 

— Израильская телекоммуникационная корпорация Безек              הַחֵברָה הַיִשׂרָאֵלִית לְתִקשוֹרֶת בֶּזֶק

работники оборонной\авиационной промышленности עוֹבדֵי בְּתַעֲשִׂיה הַצבָאִית, הַבִּטחוֹנִית \הַאֲווִירִית

работники органов местной власти                                          עוֹבדִי רָשוּיוֹת \הַשִלטוֹנוֹת הַמְקוֹמִיוֹת

— глава центра местной власти                                                                  רֹאש מֶרכָּז הַשִלטוֹן הַמְקוֹמִי

— губернатор\военный, наместник, правитель                                    מוֹשֵל\ צבָאִי, נְצִיב, שַלִיט, עוֹצֵר

— муниципальный служащий, работник муниципалитета\ местного совета                  פָּקִיד,עוֹבֵד מוֹעָצָה מְקוֹמִית \ בְּעִירִייָה      

— мэр, глава муниципалитета, бургомистр                                                                    רֹאש הָעִיר

работники пожарно спасательных служб                                           עוֹבדִי שֵירוּתֵי כַּבָּאוּת וְהַצָלָה

водитель пожарной, спасательной машины                       נְהָג כַּבָּאִית\רֶכֶב כִִיבּוּי, הַצָלָה,לְחִילוּץ וְהַצָלָה                    

газоспасатель, офицер специального подразделения пожарно — спасательной службы по работе с опасными материалами

                                  קְצִין צֶווֶת חוֹמ»ס (חוֹמַרִים מְסוּכַָּנִים) שֶל שִירוּתי הַכַּבָּאוּת וְהַצָלָה

— спасающий жизнь в результате утечки в газовой системе    מַצִיל חַיִים כְּתוֹצָאָה מְדלִיפָה בְּמַעֲרֶכֶת  הַגַז

— работник внутреннего аварийного персонала завода, использующего в своей работе опасные материалы     עוֹבֵד צֶווֶת הַחִירוּם הַפּנִים אֵת הַמִפעָל בְּסבִיבַת מַחזִיקֵי  חוֹמ»ס  

дежурный оператор координационного центра поиска и спасения на море מַפעִיל תוֹרָן מֶרכָּז תֵיאוּם לְחִיפּוּש וְהַצָלָה בְּיָם

диспетчер\ руководитель смены пожарной станции, офицер смены           מוֹקדָן \רֹאש מִשמֶרֶת, קצִין מִשמֶרֶת                                                                                                                                                                                                                             

доброволец, волонтёр пожарный                                                                                                              כַּבַּאי מִתנַדֵב

занимающийся техобслуживанием переносных огнетушителей в учреждении                     תַחזוּקַאי מַטָפִים מִיטַלטֵלִים בְּמוֹסָד        

— противопожарного оборудования и системы пожарной сигнализации и дыма                            צִיוּד כִִיבּוּי אֵש וּמַעֲרֶכֶת  גִילוּי אֵש וְעָשָן

зарядчик огнетушителей, специалист для наполнения огнетушителей (порошком или углекислотой)        ( CO2 אִיש מִקצוֹעַ  לְמִילוּי מַטָפִים כִִיבּוּי (אַבקָה יְבֵשָה אֹו גַז

командир команды пожарной станции региональной \главной\подстанции  מְפַקֵד צֶווֶת תַחֲנַת כִִיבּוּי אֱזוֹרִית\ הַרָאשִית \ מִשנֶה

командир подразделения спасателей                                                               מְפַקֵד יְחִידַת הַחִילוּץ

комиссар пожарно — спасательной службы                                             נַצִיב רָאשִי כַּבָּאוּת וְהַצָלָה

начальник пожарной команды, брандмейстер                              מְפַקֵד גְדוּד שֶל כַּבָאים\ מְכַבֵּי-אֵש

офицер по профилактике  воспламеняемости горючих веществ                  קצִין מְנִיעַת דלִיקוּת

пожарник, пожарный                                                                             לוֹחֲמֵי אֵש, מְכַבֶּה אֵש, כַּבַּאי\ית

пожарный инспектор                                                                                                   מְפַקֵחַ כַּבָּאוּת

пожарный скаут, доброволец пожарных и спасательных служб           צוֹפֶה אֵש, מִתנַדֵב צוֹפֵי אֵש

работник отдела пожарной безопасности и расследований           עוֹבֵד אֲגַף בְּטִיחוּת אֵש וְחֲקִירוֹת

спасатель (на реке, море и т. п.), работник спасательной станции                                     מַצִיל

работник почтовый, почтальон, письмоносец, армейский         דַווָר, נוֹשֵׂא מִכתָבִים; מַשָּׁ»ק דוֹאַר, חַייָל הַאַחרַאי עַל נִיהוּל דוֹאַר צבָאִי (ד»צ)                                                                                                              

почтовый служащий\почтовой стойки оформления денег, посылок פָּקִיד דוֹאַר\ דֶלפֵּק דוֹאַר כּסָפִים, חַבִילוֹת

сортировщик почтовых отправлений (посылок, конвертов)       מְמַייֵן דוֹאַר ( חַבִילוֹת, מַעֲטָפוֹת)

работники социальных служб , cоциальный работник\ работник службы социального обеспечения (в прошлом)        עוֹבדֵי סוֹצִיאַלִי (עו»ס)\ פָּקִיד סַעַד (בְּעָבָר)

отвечает за предоставление социальных услуг для малообеспеченного населения     הַנִזקַקֵת הַמְמוּנֶה עַל הַספָּקַת הַשֵירוּתִים חֶברָתִיים לְאוֹכלוּסִייָה                                                                                     

— в области медицинских услуг                                                           עוֹבֵד סוֹצִיאַלִי בְּשֵירוּתֵי הַבּרִיאוּת

— в области социальных услуг для населения «департамент социальных услуг» местного органа власти

   פָּקִיד סַעַד בְּרָשוּת מְקוֹמִית «מַחלָקָה לְשֵירוּתִים חֶברָתִיים» (שֵירוּתִי רְווָחָה) לְאוֹכלוּסִייַת הַיִישוּב

— отдела социального обеспечения                                               עוֹבֵד סוֹצִיאַלִי קְהִילָתִי לִשכַּת הַרווָחָה                  

— по социальному обслуживанию пожилых людей                        קָשִישִים \ פָּקִיד סַעַד בְּשֵירוּת הַזָקֵן

— работающий с любыми личными проблемами, парами, насилием, опекунами    פָּקִיד סַעַד שֶעוֹבֵד עִם כֹֹל בְּעָיוֹת אִישִיוֹת, זוּגוֹת, אַלִימוּת, אַפּוֹטרוֹפּוֹסיוֹת                                                                                                                             

— системы реабилитационного жилья                                                          פָּקִיד בְּמַעֲרָך דִיור שִיקוּמִי

— службы пробации молодежи (специализируются на работе с несовершеннолетними правонарушителями)                קצִין מִבחָן לְנוֹעַר

— cоциальный работник, занимающийся защитой несовершеннолетних          עוֹבֵד סוֹצִיאַלִי לְחוֹק הַנוֹעַר ,הַעוֹסֵק בְּהֲגָנָה עַל קָטִינִים

— социальный работник, для защиты людей с ограниченными интеллектуальными возможностями      עוֹבֵד סוֹצִיאַלִי לְהֲגָנָה עַל אֲנָשִים עִם מוּגבָּלוּת שִׂכלִית הִתפַּתחוּתִית

работник в области водоснабжения, опреснения и очистки воды     עוֹבֵד בְּתחוּמֵי אַספָּקַת, הַתפִּלַת וְטִיהוּר מַיִם                                                                                                                                                                                                                                                                                             

работник линий коммуникаций                                                                        עוֹבֵד קַווֵי תִקשוֹרֶת

работник производственный\ корпорации                                       יִיצוּר\ שֶל תַאֲגִיד,עוֹבֵד בְּמִפעַל     

работник радио и телевидения                                                                          אִיש רַדִיוֹ וְטֶלֶווִיזיָה

работник сельскохозяйственный наемный, батрак (уст.)                       עוֹבֵד שָׂכִיר בְּמֶשֶק חַקלָאִי

распорядитель\ работ, наблюдающий за порядком, диспетчер              סַדרָן \סַדרָן עֲבוֹדָה    

руководитель бюро, канцелярии, сектора\ группы, команды, коллектива, бригады\ звена, (звеньевой)\ проекта; супервайзер 

             רֹאש \מְנַהֵל לִשכָּה, מִשׂרָד\קבוּצָה, צֶווֶת, חֲטִיבָה\ חוּלְיָה\ פּרוֹייֵקט; סוּפֵּרווַיזֶר     

руководитель отдела, подразделения, управления                      מְנַהֵל אֲגָף,מְנַהֵל מַחלָקָה; רֹאש מָדוֹר, רָמָ»ד,רֹאש הַרָשוּת                                                    

руководитель не имеющий реальной власти                                                             חוֹתֶמֶת גוּמִי

руководитель, начальник, ответственный (за)                מְנַהֵל אַחְרַאי,מְנַהֵל מְמוּנֶה עַל

— производственные процессы, управленческий производственный персонал           אַחרָיוּת לְתַהֲלִיכֵי הַיִיצוּר, נִיהוּל צֶווֶת הַעוֹבדִים                                                                                              

— смену, старший по смене \бригаде, бригадир, на производственной линии\площадке      מְנַהֵל,רֹאש צֶווֶת, אַחרָי מִשמֶרֶת (אַחְמָ»שִׁים) \צֶווֶת, מְנַהֵל עֲבוֹדָה, לְקַו \לְרִצפַּת יִיצוּר 

руководитель правительства, премьер\ канцлер; должность премьер министра    רֹאש הַשַׂרִים, הַשַׂר הַרִאשוֹן,»צִ’יף מִינִיסטר»,»פְּרֵמִיר»,רֹאש הַמֶמשָלָה \ קַנצלֶר; רָאשוּת הַמֶמשָלָה                           

служащий, чиновник, конторщик, канцелярист, канцелярский работник, клерк   עוֹבֵד פּקִידוּתִי\מִשׂרָדִי, פָּקִיד, פְּקִיד מִשׂרָד                                                                                                                                                                                                                         

административный координатор                                                                    רַכָּז אַדמִינִיסטרָטִיבִי

архивариус                                                                                                                           אַרכִיבָר

aрхивист                                                                                                                              אַרְכיוֹנַאי

— государственный архивариус \ архивист                                                                  גָנַז הַמְדִינָה

— служащий архива                                                                                                      פּקִידַת אַרכִיוֹן 

 —ответственный за передачу документов в архив                     אַחרַאי  עַל הַעֲבָרַת מִסמָכִים לְאַרכִיוֹן 

бюрократ, чинуша                                                                                                 בְּיוּרוֹקְרָט, מִשׂרָדָן

делопроизводитель, документовед, ответственный  за ведение документации       פָּקִיד תִיוּק \ עֲבוֹדָה מִשׂרָדִית, תִיוּק; עוֹבֵד \ פָּקִיד תִיעוּד                                                                                   

машинистка  на компьютере, оператор клавиатуры              מַזכִּירָה – כַּתְבָנִית, כַּתבָן, קַלדָן, קַלדָנִית                                

мелкий  чиновник                                                                                                  פָּקִיד זוּטָר, פּקִידוֹן

менеджер\руководитель отдела документов                                                 מְנַהֵל מַחלֶקֶת מִסמָכִים

переписчик, cчётчик (человек)                                                                                              פּוֹקֵד                                            

помощник руководителя, референт, консультант                 עוֹזֵר מְנַהֵל, רֵפֶרֶנט, יוֹעֵץ, מַזכִּיר הַנהָלָה

— административный\профессиональный\старший\виртуальный\корреспондентский עוֹזֵר מִינהָלִי \ מִקצוֹעִי \ בָּכִיר \ וִירטוּאֲלִי \ בְּעִנייַן תִכתוֹבֶת

— личный, доверенное лицо, правая рука генерального директора                עוֹזֵר אִישִי לְמַנכָּ»ל,יַד יְמִינוֹ שֶל הַמַנכָּ»ל 

секретарь\ секретарша\ помощник, ассистент (в сфере секретарских и административных  услуг)         מַזכִּיר\ מַזכִּירָה\ עוֹזֵר (שֵירוּתֵי מַזכִּירוּת וּמִנהָלָה)

— управление дневниками\журналами записей, планирование\назначение встреч, ответы на телефоны и т.п., компьютерное документирование  всех офисных документов            נִיהוּל יוֹמָנִים, קבִיעַת פּגִישוֹת, מַעֲנֶה לְטֶלֶפוֹנִים וְכַדוֹמֶה, תִיעוּד מְמוּחשָב שֶל כֹּל מִסמָכֵי הַמִשׂרַד                                                              

военный секретарь главы правительства                                       הַמַזכִּיר הַצבָאִי שֶל רֹאש הַמֶמשָלָה

генеральный секретарь                 )                                   מַזכָּ»ל  (מַזכִּיר כּלָלִי                                                                                  

государственный секретарь                                                                                  מַזכִּירַת הַמְדִינָה

медицинский секретарь                                                                       מַזכִּיר רְפוּאִי \ מַזכִּירָה רְפוּאִית

— медицинского страхования                                                                               מַזכִּירַת בִּיטוּחַ רְפוּאִי

секретарь кибуца\ мошава\ ишува (человек, стоящий во главе не городского поселения)       ) מַזכִּיר קִיבּוּץ\ מוֹשָב \ יִישוּב (אָדָם הַַעוֹמֵד בְּרֹאש יִישוּב לֹא עִירוֹנִי

секретарь правительства                                                                                         מַזכִּיר הַמֶמשָלָה

секретарь суда                                                                                בֵּית מִשפָּט  מַזכִּיר מִשפָּטִי

секретарь школы                                                                                                     מַזכִּירַת בֵּית סֵפֶר

технический секретарь (работа с технической документацией, перепиской)  עוֹזֵר מַזכִּיר טֶכנִי

— » электронный секретарь «, автоответчик                                         «מְשִיבוֹן, «מַזכִּירָה אֶלֶקטרוֹנִית 

служащий бэк-офиса (Back Office отдел обработки документации) документарное  оформление и сопровождение сделки   ) פָּקִיד / עוֹבֵד בַּק אוֹפִיס (עִיבּוּד נְתוּנִים     

служащий высокого ранга, ответственный, высокопоставленный, старший по должности      פָּקִיד בָּכִיר, פָּקִיד בְּדַרגָה גָבוֹהַּ                                                                                                                                                                                                                                       

— служит, выполняет функции, исполняет обязанности, занимает должности\  высокие\ самые высшие должности

  פָּקִיד שֶמְשַמֵש תַפקִידִים \בָּכִירִים \ נוֹשֵׂא מִשׂרוֹת הַבָּכִירוֹת בְּיוֹתֵר

служащий стойки обращения граждан                                                   פָּקִיד דֶלפֵּק לְפּנִיוֹת  הַצִיבּוּר           

— регистратуры медицинского учреждения                                             פָּקִיד קַבָּלָה בְּמִשׂרַד רְפוּאִי

— стойки регистратуры и заказов (бронирования) гостиничного хозяйства פָּקִיד עֶמדַת הַקַבָּלָה וְהַזמָנוּּת בְּתחוּם הַמְלוֹנָאוּת

— справочной службы                                                                                                    פָּקִיד מוֹדִיעִין                                                                               

— ответственный за расследование жалоб                                         פָּקִיד אַחרַאי עַל בֵּירוּר חַלוֹנוֹת

статистик, служащий в области статистики                          סטָטִיסטִיקַאי, פָּקִיד בְּתחוּם הַסטָטִיסטִיקָה                                                                                                       

статистик правительственный                                                                    הַסטָטִיסטִיקַן הַמִמשַלתִי

стенографист\ ка                                                                                   מַזכִּיר- קַצרָן,קַצרָנִית, סְטֵנוֹגְרָף    

служащий компании по подбору и размещению персонала\ рекрутинговой компании      פָּקִיד חֶברַת גִיוּס וְהֲשָׂמָה

агент по трудоустройству                                                                                           סוֹכֵן תַעֲסוּקָה

вербовщик рабочих кадров                                                                               מְגַייֵס,מְגַייֵס עוֹבדִים

менеджер ответственный за развитие кадровых ресурсов               מְנַהֵל אַחרַאי פִּיתוּחַ מְקוֹרוֹת גִיוּס

подрядчик кадровый                                                                                                  קַבּלָן כּוֹחַ אָדָם

занимается обслуживанием своего персонала, работающего на другого работодателя מִי שֶעוֹסֵק שֵירוּתֵי כּוֹחַ אַדָם שֶל עוֹבדִיוֹ אֵצֶל מַעֲסִיק אַחֵר 

рекрутер, рекрутинг координатор, менеджер по подбору персонала, поиску  профессиональных кадров מְגַייֵס עוֹבדִים,רַכָּז,מְנַהֵל לְגִיוּס וְהֲשָׂמָה כּוֹחַ אָדָם,חִיפּוּשׂ לְתחוּם הַמִקצוֹעִי              

ресечер, специалист по сфокусированному поиску потенциальных кандидатов на  руководящие должности מוּמחֶה לְחִיפּוּשׂ מְמוּקָד הַמוּעֲמָדים הַפּוֹטֶנצִיאֲלִים לְתַפקִידִים הַבָּכִירִים

служащий бюро по поиску работы и трудоустройству\ службы трудовой занятости  פָּקִיד לִשכַּת עֲבוֹדָה וְתַעֲסוּקָה \ שֶירוּת הַתַעֲסוּקָה

служащий центра трудовой занятости для людей с особыми потребностями     פָּקִיד מֶרכָּז תַעֲסוּקָה לְאֲנָשִים עִם צרָכִים מְיוּחָדִים                                                                                           

специалист по сорсингу, сорсер, поиск талантов и квалифицированных кадров с высшим образованием

מוּמחֶה סוֹרסִינג לְחִיפּוּשׂ טָאלֶנטִים וְהַעוֹבדִים הַמוּכשָרִים בְּיוֹתֵר מִתוֹך הַאֲקָדֵמַאי

хед-хантер, рекрутер «агрессивный»                  הֶד-הַאֲנטֶר                                                            

специалист по персоналу, работник кадровой службы\ отдела кадров, людских ресурсов, кадровик       פָּקִיד כּוֹחַ אַדָם \ מַשאַבֵּי אֱנוֹש

инспектор надзора и контроля качества квалифицированного персонала  מְפַקֵחַ הַשגָחָה וְבַּקָרַת אִיכוּת שֶל צֶווֶת מְיוּמָן

консультант по вопросам занятости\ размещению кадров\ карьере יוֹעֵץ תַעֲסוּקָה \ הֲשָׂמָה\ קַרייֶרָה

координатор по кадрам\ занятости\временной замены רַכָּז מַשאַבֵּי אֱנוֹש\ תַעֲסוּקָה\ זמַנִית הַחלָפָה     

персонал менеджер                                                                                                מְנַהֵל מַשאַבֵּי אֱנוֹש

талант менеджер, поиск талантов и удержание их в компанииמְנַהֵל כִּשרוֹנוֹת,  נִיהוּל טָאלֶנטִים     

специалист по материально-техническому обеспечению; снабженец                          סַפָּק

заготовитель, aгент по закупке, закупщик, поставщик        מְסַפֵּק, פָּקִיד רֶכֶש, קַנייָן, פָּקִיד מִשלוֹחִים  

логистик, логистические услуги   (оптимизация поставок и перевозок) אִיש לוֹגִיסטִיקָה;מוּמחֶה לְנִיהוּל לוֹגִיסטִיקָה ,הַשֵירוּתִים הַלוֹגִיסטִיים

менеджер цепочки поставок, логистики и экспедирования   מְנַהֵל שַרשֶרֶת אַספָּקָה, לוֹגִיסטִיקָה וְשִילוּחַ

поставщик грузов в районе\ междугородний, межконтинентальный    פָּקִיד מִשלוֹחִים שֶל מִטעַנִים בְּתוֹך הַאֵיזוֹר \ בֵּין עִירוֹנִי, בֵּין יַבַּשתִי

специалист по управлению запасами                                                                 מוּמחֶה נִיהוּל מְלַאי

специалисты по общему\государственному страхованию                                                                                          בַּעַלֵי מִקצוֹעַ\מוּמחֶה בְּתחוּם בִּיטוּחַ אֶלֶמֶנטָרִי \ מֶמשַלתִי                                     

агент страховой, служащий \инспектор\ менеджер\ референт\ советник, консультант страхования страхового агентства, страховой компании

סוֹכֵן \ פָּקִיד\ מְפַקֵחַ\ מְנַהֵל \ רֶפֶרֶנט \ יוֹעֵץ בִּיטוּחַ שֶל סוֹכנוּת \ חֶברַת בִּיטוּחַ                                                         

аджастер, специалист по урегулированию претензий в страховании  מַתאֵם \מְסַלֵק תבִיעַוֹת בִּיטוּח   

андеррайтер (гарант, страхователь на рынке ценных бумаг)                            חָתַם» בְּשוּק הֹהוֹן«

андеррайтер страховой (лицо, уполномоченное страховой компанией описывать и оценивать страховые риски)  חָתַם» בִּיטוּחַ, פָּקִיד חִיתוּם אֶלֶמֶנטָרִי«

держатель страхового полиса                                                                                      בַּעַל פּוֹלִיסָה

координатор перестрахования / претензий                                             רַכָּז בִּיטוּחַ מִשנֶה / תבִיעוֹת 

представитель прямого страхования по продажам страховок: медицинской, обязательного страхования, страхования жизни, автомашины, поездки за границу, несчастных случаев         נָצִיג הַמְכִירוֹת בִּיטוּחַ יָשִיר: בּרִיאוּת, חוֹבָה, חַיִים, רֶכֶב, נְסִיעוֹת לְחוּ»ל, תְאוּנוֹת אִישִיוֹת

расследователь от имени страховой компании                                          חוֹקֵר מִטַעַם חֶברַת בִּיטוּחַ

  —  Национального института страхования                                              חוֹקֵר הַמוֹסָד לְבִּיטוּחַ לְאוּמִי

страховщик, страхующий                                                                                                      מְבַטֵחַ

сюрвейер, инспектор или агент страховщика, осуществляющий осмотр имущества, расследование страхового случая

מְפַקֵחַ רְכִישָה בְּחֶברַת בִּיטוּחַ , סוֹכֵן שֶל הַמְבַטֵחַ שֶמְבַצֵעַ אֵת הַבּדִיקָה שֶל הַנֶכֶס , חַקִירַת מִקרֶה הַבִּיטוּחַ                                                         

табельщик                                       טַבְלַאי, רַשָם שָעוֹת נוֹכְחוּת \עֲבוֹדָה שֶל עוֹבדִים; רוֹשֵם נוֹכְחוּת שֶל עוֹבדִים    

таможенник, работник\ бригада, персонал таможни                       עוֹבד, פָּקִיד מֶכֶס \ צֶווֶת בֵּית מֶכֶס

— лицо, занятое в таможенном органе                                              אָדָם הַמוֹעֳסָק בְּשֵירוּת רָשוּת- הַמֶכֶס 

директор таможни в  аэропорту Бен-Гурион                מְנַהֵל בֵּית הַמֶכֶס בְּנַתבָּ»ג (נְמַל תְעוּפָה) בֶּןגוּריוֹן

инспектор таможни и границ                                                                              פַּקָח  מֶכֶס וְגבוּלוֹת

инспектор\контролёр воздушных границ                                               פַּקָח / בַּקָר תְעוּפָה בְּגבוּלוֹת

кинологи\ операторы собак подразделения следственной группы таможни (разведка и наркотики)  הַכַּלבָנִים \ מַפעִילִים כּלָבִים יְחִידַת חֲטִיבַת הַחֲקִירוֹת (מוֹדִיעִין וְסַמִים)                                           

работники таможенного управления (администрации)                                  עוֹבדֵי מִינהָל הַמֶכֶס   

сотрудник \контролёр пограничного контроля                      פָּקִיד, עוֹבֵד, קָצִין \ בַּקָר בִּיקוֹרֵת גבוּלוֹת 

сотрудник иммиграционной службы                                                                  פָּקִיד, קָצִין הֲגִירָה

таможенный агент \брокер                                                                              עֲמִיל מֶכֶס, סוֹכֵן הַמֶכֶס

представляет владельцев бизнеса перед таможенными органами    מְייַצֵג בַּעֲלֵי עֲסָקִים מוּל רָשוּיוֹת הַמֶכֶס   

уполномоченный, представитель, доверенное лицо, имеющий разрешение     מְיוּפֵּה כּוֹחַ; בָּא- כּוֹחַ, מוּרשֶה

верховный комиссар ООН по правам человека  הַנַצִיב הַעֶליוֹן שֶל הַאוּ»ם [הָאוּמוֹת הַמְאוּחָדוֹת] לְזכוּיוֹת אָדָם

государственный инспектор комиссии по обеспечению равных прав (доступности обслуживания) людей с ограниченными возможностями

מְפַקֵחַ אַרצִי (נְגִישוּת שֵירוּת) לְנְצִיבוּת שִוויוֹן זכוּיוֹת לְאֲנָשִים עִם מוּגבָּלוּת                                                                                                                      

государственный контролер в Израиле исполняет функцию Уполномоченного по правам человека  מְבַקֵר הַמְדִינָה לְמַלֵא אֵת תַפקִיד נְצִיב תלוּנוֹת הַצִיבּוּר מְדִינַת יִשׂרָאֵל

руководитель  учреждения, ответственного за расследование жалоб граждан против государственных органов или государственных учреждений

                אָדָם הַעוֹמֵד בְּרֹאש מוֹסָד הַמְמוּנֶה עַל בִּירוּר תלוּנוֹתיהֵם שֶל אֶזרָחִים נֶגֶד רָשוּיוֹת המִמשָל אוֹ מוֹסַדוֹת צִיבּוּר               

уполномоченный на взрывных работах                                                             מְמוּנֶה עַל פִּיצוּצִים                          

уполномоченный по правам человека, омбудсмен               נְצִיב זכוּיוֹת הַאָדָם, נְצִיב תלוּנוֹת הַצִיבּוּר; אוֹמבּוּדסמֵן

уполномоченный по правам человека по Закону о государственном медицинском страховании  (комиссия с правами, данными уполномоченному)

                                                           הַנַצִיבוּת מִהַסַמכוּיוֹת הַנְתוּנוֹת לְנְצִיב קבִילוֹת לְחוֹק בִּיטוּחַ בּרִיאוּת מַמלַכתִי

уполномоченный по правам инвалидов, людей с ограниченными возможностями נְצִיב עַל שִוויוֹן זכוּיוֹת נָכִים,אֲנָשִים עִם מוּגבָּלוּת

уполномоченный по правам иностранных рабочих                        מְמוּנֶה עַל זכוּיוֹת עוֹבדִים זַרִים

уполномоченный по правам ребёнка                                                                 נְצִיב זכוּיוֹת הַיְלֶד

— учащихся                                                                                                            נְצִיב זכוּיוֹת הַתַלמִיד

уполномоченный по жалобам военнослужащих                                          נְצִיב קבִילוֹת הַחַייָלִים

уполномоченный по статусу женщин                                                           מְמוּנֶה עַל מַעֲמָד הַאִישָה

для продвижения равенства женщин на государственной службе    כְּדֵי לְקַדֵם שִוויוֹן לְנַשִים בְּשֵירוּת הַמְדִינָה

управляющий, начальник, директор, руководитель, заведующий, командир נָגִיד,רֹאש, מְנַהֵל, בּוֹס, צִ’יף, מְפַקֵד 

управляющий аппарата, персонала                                                         מְנַהֵל הַמַנגָנוֹן                 

управляющий Государственным банком Израиля                                                נְגִיד בַּנק יִשׂרָאֵל

управляющий делами, секретариатом   מְנַהֵל אַדמִינִיסטרָטִיבִי, מְנַהֵל צֶווֶת \מִשׂרָד מַזכִּירוּת, מַזכִּיר בָּכִיר

управляющий сетью гостиниц, менеджмент                                                  מְנַהֵל רֶשֶת  בָּתֵי מָלוֹן

управляющий залов и садов торжеств                                                     מְנַהֵל אוּלַמוֹת וְגַנֵי אֵירוּעַים  

управдом, председатель домового комитета                                 מְנַהֵל הַבִּנייָן, וַעַד הַבַּיִת,אַחרָאִי בַּיִת                      

ученик, подмастерье                                                                                                   חָנִיך, שוּליָה

—  юноша в возрасте от 15 до 18 лет, работающий чтобы приобрести профессию  נַעַר שֶגִילוֹ 15 עַד 18 שָנִים הַעוֹבֶד כּדֵי לִרכּוֹש מִקצוֹעַ   

— «молодой работник» — юноша в возрасте от 16 до 18 лет, занятый на производстве, в сфере вспомогательных услуг и обслуживания

                                            נַעַר עוֹבֵד — נַעַר שֶגִילוֹ 16 עַד 18 שָנִים הַמוֹעֳסָק בְּעֲבוֹדוֹת יִיצוּר,בְּתחוּם עֵזֶר וְשֵירוּת                                                              

член правления \дирекции                                                                   חָבֵר הַנְהָלָה, מַנהִיג אֵת הַהַנהָלָה

член\председатель совета директоров (правления), исполнительного комитета   חָבֵר\ יוֹשֵב רֹאש (יו»ר) מוֹעֶצֶת הַמְנַהֵלִים (הַדִירֶקטוֹרִיוֹן), הַווַעַד הַפּוֹעֵל                                                     

 

Оставить ответ

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *