Изучайте арабский язык самостоятельно и бесплатно по видеоматериалам
Покупайте косметику Мертвого моря на нашем сайте — по приемлемым ценам, с доставкой в разные страны.
При почтенном обращении к мужчине или женщине может использоваться слово حضرة Хадра, которое ставится перед упоминанием должности или перед словами «господин, госпожа». В словосочетании это слово звучит – ХаДрат.
Например:
уважаемый директор компании
Хадрат муди:р аш-шарика حضرة مدير الشركة
уважаемая директор компании
Хадрат муди:рат аш-шарика حضرة مديرة الشركة
уважаемый господин Иванов
Хадрат ас-саед и:фа:но:ф حضرة السيد ايفانوف
уважаемая госпожа Иванова
Хадрат ас-саеда и:фа:но:ф حضرة السيدة ايفانوف
Возможно обращение с присоединением к слову حضرة местоименного окончания. Так, например, можно обратиться к судье:
Ваша честь (при обращении к мужчине) ХаДратука حضرتك
Ваша честь (при обращении к женщине) ХаДратуки حضرتك
Почтенные (при обращении к группе людей) ХаДратукум حضرتكم
В традиционном арабском языке при обращении используется частица يا я, которая в русском языке соответствует частице «о». Например:
о Ясер! я ясер يا ياسر
о учитель я мударрэс يا مدرس
о учительница я мударрэса يا مدرسة
о родина моя я УаТани يا وطني
К знакомому или незнакомому мужчине можно обратиться, используя слова معلم муЪаллем «образованный, опытный; мастер, передающий свое мастерство; учитель» или أستاذ уста:з «учитель; наставник; маэстро». При этом неважно, какое у данного человека образование или социальный статус – уважительное обращение подразумевает его жизненный опыт и природную смекалку.
Соответственно, к женщине можно обратиться, используя слова معلمة муЪаллема или أستاذة уста:за. Именно с этими словами школьники могут обращаться к своим учителям. Помимо этого, к учителю можно обратиться со словом مدرس мударрэс, а к учительнице – مدرسة мударрэса.
Подчеркнём, что в арабском языке к человеку – вне зависимости от статуса, возраста, социального положения – обращаются на «ты». При этом местоимения «ты» на слух различаются по роду – أنت анта, энти (муж. род), أنت анти, энти (жен. род). А обращение на «вы» – только к двум и более людям. أنتم антум «вы» (при обращении к двум и более людям); أنتن антунна «вы» (если обращение относится только к женщинам).
Но есть исключение: обращение к королю – на «Вы». К королю принято обращаться словами:
о королевское величество я джала:ту –ль-малик يا جلالة الملك
К королеве принято обращаться так:
о королевское величество я джала:ту –ль-малика يا جلالة الملكة
К престолонаследнику обращаются так: я Уали –ль-Ъаhад ولي العهد
К эмирам (детям короля) обращаются так:
о (ваше) высочество, эмир я саму –ль-ами:р يا سمو الأمير
При обращении можно использовать прилагательные عزيز Ъази:з «дорогой» и عزيزة Ъази:за «дорогая» (вспомним, что прилагательные в арабском ставятся после существительных и к ним может присоединяться определённый артикль ال, а также местоименные окончания).
Например:
дорогой товарищ рафи:К Ъази:з رفيق عزيز
мой дорогой друг Сади:Кы: Ъази:з صديقي عزيز
мой самый дорогой друг Сади:Кы аль-Ъази:з صديقي العزيز
мой дорогой Ъази:зи عزيزي
моя дорогая Ъазизти عزيزتي
Обратите внимание на обращение в материале «Благодарственное письмо на классическом арабском языке».
В странах, граничащих с Турцией, а также в Израиле, территории ПНА, Ливане, Иордании будут понятны такие обращения:
господин афанди أفندي
господин бэ:к بيك
Этот материал является частью «Русско-арабского разговорника» на сайте AXAZ.org