Как обратиться к человеку – по-арабски

 

Изучайте арабский язык самостоятельно и бесплатно по видеоматериалам

Покупайте косметику Мертвого моря на нашем сайте — по приемлемым ценам, с доставкой в разные страны.

 

При почтенном обращении к мужчине или женщине может использоваться слово حضرة Хадра, которое ставится перед упоминанием должности или перед словами «господин, госпожа». В словосочетании это слово звучит – ХаДрат.

Например:

уважаемый директор компании 

Хадрат муди:р аш-шарика  حضرة مدير الشركة

уважаемая директор компании

Хадрат муди:рат аш-шарика  حضرة مديرة الشركة

уважаемый господин Иванов

Хадрат ас-саед и:фа:но:ф  حضرة السيد ايفانوف

уважаемая госпожа Иванова 

Хадрат ас-саеда и:фа:но:ф  حضرة السيدة ايفانوف

 

Возможно обращение с присоединением к слову حضرة местоименного окончания. Так, например, можно обратиться к судье:

Ваша честь (при обращении к мужчине) ХаДратука  حضرتك

Ваша честь (при обращении к женщине) ХаДратуки  حضرتك

Почтенные (при обращении к группе людей) ХаДратукум  حضرتكم

 

В традиционном арабском языке при обращении используется частица يا  я, которая в русском языке соответствует частице «о». Например:

о Ясер!  я ясер  يا ياسر

о учитель  я мударрэс  يا مدرس

о учительница  я мударрэса  يا مدرسة

о родина моя  я УаТани  يا وطني

 

К знакомому или незнакомому мужчине можно обратиться, используя слова معلم  муЪаллем  «образованный, опытный; мастер, передающий свое мастерство; учитель» или أستاذ  уста:з  «учитель; наставник; маэстро». При этом неважно, какое у данного человека образование или социальный статус – уважительное обращение подразумевает его жизненный опыт и природную смекалку.

Соответственно, к женщине можно обратиться, используя слова معلمة  муЪаллема или أستاذة  уста:за. Именно с этими словами школьники могут обращаться к своим учителям. Помимо этого, к учителю можно обратиться со словом مدرس  мударрэс, а к учительнице – مدرسة  мударрэса.

 

Подчеркнём, что в арабском языке к человеку – вне зависимости от статуса, возраста, социального положения – обращаются на «ты». При этом местоимения «ты» на слух различаются по роду – أنت анта, энти (муж. род), أنت анти, энти (жен. род). А обращение на «вы» – только к двум и более людям.  أنتم антум  «вы» (при обращении к двум и более людям); أنتن антунна  «вы» (если обращение относится только к женщинам).

Но есть исключение: обращение к королю – на «Вы». К королю принято обращаться словами:

о королевское величество  я джала:ту –ль-малик  يا جلالة الملك

К королеве принято обращаться так:

о королевское величество  я джала:ту –ль-малика  يا جلالة الملكة

 

К престолонаследнику обращаются так: я Уали –ль-Ъаhад  ولي العهد

К эмирам (детям короля) обращаются так:

о (ваше) высочество, эмир  я саму –ль-ами:р  يا سمو الأمير

 

 

При обращении можно использовать прилагательные عزيز Ъази:з  «дорогой» и عزيزة Ъази:за  «дорогая» (вспомним, что прилагательные в арабском ставятся после существительных и к ним может присоединяться определённый артикль ال, а также местоименные окончания).

Например:

дорогой товарищ  рафи:К Ъази:з  رفيق عزيز

мой дорогой друг  Сади:Кы: Ъази:з  صديقي عزيز

мой самый дорогой друг  Сади:Кы аль-Ъази:з  صديقي العزيز

мой дорогой  Ъази:зи  عزيزي

моя дорогая  Ъазизти  عزيزتي

 

Обратите внимание на обращение в материале «Благодарственное письмо на классическом арабском языке».

В странах, граничащих с Турцией, а также в Израиле, территории ПНА, Ливане, Иордании будут понятны такие обращения:

господин  афанди  أفندي

господин  бэ:к  بيك

 

Этот материал является частью «Русско-арабского разговорника» на сайте AXAZ.org

 

Оставить ответ

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *