Арабские глаголы


 

Глаголы 4-й породы

Отличительная особенность глаголов этой породы – буква أ «алиф» перед 1-й буквой корня. Например, أنزل анзал/а «он снял, опустил». По сравнению с глаголами 1-й группы, эти глаголы являются глаголами побудительного действия. Сравните:


      1-я порода:                               4-я порода:

نزل назал/а «спустился»   أنزل анзал/а «опустил, снял»;

خرج харадж/а «вышел»   — أخرج ахрадж/а «вынул»;

دخل дахал/а «вошел»   — أدخل адхал/а «внес, ввел»;

سقط саКаТ/а «упал»   — أسقط асКаТ/а «опрокинул, сбросил»;


Образование прошедшего времени можно изучить по схеме:

— — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — —

Лицо, число         окончание          основа глагола

Ед. число:

1 «я»                       ت    ту           أخرج а́храдж/а «вынул»

2 «ты» м. р.            ت   та   

2 «ты» ж. р.            ت   ти        أعلن а́˚лан/а «сообщил,

3 «он» м. р.                 — —         «обнародовал, заявил»

3 «она» ж. р.          ат   ت  

Мн. число:

1 «мы»                   نا     на       أدخل а́дхал/а «внес, ввел»;

2 «вы» м. р.           تم   тум 

3 «они»                 وا   у         

        Подставляя к основе указанные окончания, вы сможете проспрягать глагол.

Например:

        أدخلت  а́дхалту «я внес/ла»;

      أدخلت а́дхалта «ты внёс»;

      أدخلت а́дхалти «ты внесла»;

        أدخل   а́дхал/а «он внёс»;

      أدخلت а́дхалат «она внесла»;

          أدخلنا адха́лна «мы внесли»;

          أدخلتم адха́лтум «вы внесли»;

          أدخلوا а́дхалу «они внесли».

        В глаголах этой группы при присоединении соответствующей приставки настоящего (будущего) времени приставка أ выпадает. Огласовка приставкиу, основыи.

Например:

        أدخل у́дхил «я внесу»;

        تدخل ту́дхил «ты внесешь»;

        تدخلين ту́дхилин «ты внесешь (ж. р.)»;

        يدخل йудхил «он внесет»;

      تدخل тудхил «она внесет»;

ندخل ну́дхил «мы внесем»;

تدخلو, تدخلون тудхилу, тудхилу:н «вы внесете»;

يدخلو, يدخلون йудхилу, йадхилу:н «они внесут».

        В обычном (неогласованном) тексте глаголы этой группы в настоящем (будущем времени) можно отличить от глаголов 1-й и 2-й групп только по контексту.


Работа с текстом (заголовки заметок в Интернете)

 

القوات الأمريكية تعلن مصرع أربعة من جنودها في العراق

аль-КуУУа:т аль-амри:ки:йя ту˚лин маСра˚ арбаА     мин джуну:диhа  фи-ль-Ира:К  

Американские силы сообщили о гибели четырех из их солдат в Ираке.

 

القوات الحكومية التشادية تعلن سيطرتها على شرق البلاد

аль-КуУУа:т аль-Хукумийя -ль-чадийя ту˚лин сэйТаратуhа   Аля:     шарК-уль-била:д

Чадские правительственные силы сообщили об установлении своего контроля над востоком страны.

 

Словарик:

مصرع маСраА «гибель, трагическая смерть»;

أربع арба˚  «четыре (ж. р.)»; أربعة арбАа (м. р.);

حكومي Хуку:ми: «правительственный»;

سيطرة сайТара «установление контроля/власти; משטר»;

شرق шарК «восток»

 

 !!! Множественное число существительных, не обозначающих людей (то есть, неодушевленные предметы, абстрактные понятия, животные) предполагает использование прилагательных и глаголов в женском роде ед. числа (вне зависимости от рода существительного).

Например:

قوات مصرية   КуУУа:т    миСри́:йя «египетские силы»;

بيوت كبيرة   буйю:т   каби:ра «большие дома»;

Сравните: جنود مصريون джуну:д миСрийу:н «египетские солдаты».



مقتل سبعة عراقيين في هجمات جديدة

маКталь сабАт Ира:Кийи:н фи: hаджама:т джади:да

Гибель семерых иракцев в новых нападениях.


جنوب أفريقيا لن ترسل قوات للصومال

джану:б  афри:кийя  лан  турсиль  КуУУа:т  ли-С-Су:ма:ль

ЮАР не отправит воинские подразделения в Сомали.


نصر الله يتهم الأميركيين بزرع الفتنة في الشرق الأوسط

наСр-алла йутhим аль-ами:ркийи:н би-заръА -ль-фитна фи-ш-шарК -эль-аУсаТ    

Насралла обвиняет американцев в сеянии смуты на Ближнем Востоке.


هدوء في الأراضي الفلسطينية بعد وقف إطلاق النار

hуду: фи: -ль-ара:Ды -ль-фалэсТи:ни:йя баАда УаКф иТла:К ан-на:р  

Спокойствие на палестинских землях после прекращения огня.


Словарик:

هجمة hа́джама «атака, нападение»;

                        мн. ч. هجمات hаджама́:т;

لن лан «не (отрицательная частица перед глаголами буд. вр.)»;

أرسل  а́рсал/а (4) «отправил, послал»;

أتهم  а́тhам/а (4)  «обвинил»;

زرع  заръ˚  «сеяние; посев, זריעה»;

فتنة фи́тна «смута, брожение»;

أوسط а́УсаТ «средний, находящийся посредине»;

الشرق الأوسط аш-шарК аль-а́УсаТ «Ближний Восток»;

بعد ба́Ада «после, за»;

إطلاق иТла́:К «запуск; выпуск»;

إطلاق نار иТла́:К на:р «стрельба, оружейный огонь»

Оставить ответ

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *