لا يخدع الاعرابى إلا مرة واحدة
ла: йухдаЪу — ль — аЪра:би: илла: марра Уа:Хида
Если и обманешь бедуина, то лишь однажды
(дословно: «Не обманывается бедуин — разве что один раз»)
В этой пословице слово يخدع — это пассивный залог от глагола خدع .
خدع обманывал I-а хадаЪа
Сравните глагол خدع с ивритским словом:
חידה загадка («запутывание словами») хида
أعراب кочевые арабы, бедуины («соль земли») аЪра:б
كلم الناس على قدر عقولهم
каллим ан-на:с Ъала: Кадри ЪуКу:лиhим
Говори с людьми в соответствии с их умом (буквально: «с их умами»)
كلم обращался к кому-либо, разговаривал с кем-либо II каллама
تكلم разговаривал (на языке, по теме…) V такаллама
قدر количество, величина, степень, мера («мощность») Кадр
على قدر в соответствии, по мере Ъаля Кадри
عقل ум, интеллект ЪаКль
عقيل умный ЪаКы:ль
לעקל искривлять («ум – извилистость мышления») лэакэль
الادب يزين الغنى ويستر فقر الفقير
аль-адаб йузаййину -ль-Гани: Уа-йастуру фаКра-ль-фаКы:р
Учтивость красит богатого и прячет бедность бедного.
أدب воспитание, воспитанность, учтивость; литература («изысканность слога») адаб
אדיב воспитанный, вежливый адив
زين украшал заййана
زين украшение, убор зэйн
זין оружие (в этом значении слово используется только в классическом языке) заин
غنى наделял, обеспечивал; делал богатым; воспевал (наделял достоинствами) Ганна: II
מעיין источник маайян
עונה сезон она
ستر скрывал, прятал I-у сатара
הסתיר скрыл; заслонил hистир
فقير бедный («лишенный собственности») фаКы:р
הפקיר объявил ничейным имуществом; сделал бесхозным hифкир
Напомним: вместе с переводом некоторых слов в скобках приводится также его буквальное значение – для понимания связи с однокоренными словами или родственными и похожими словами в иврите.