Тающее Черное море, февраль 2012 הים השחור הנמס

Тающее Черное море, февраль 2012

В этом материале представлены фотографии, названия которых переведены на иврит и снабжены транскрипцией.

 

 

Тающее Черное море, февраль 2012 הים השחור הנמס

 

Тающее Черное море, февраль 2012    

הים השחור הנמס, פברואר 2012   hа-намэс, фэбруар 2012   hа-ям hа-шахор


 

 

Плавание на льдине הפלגה על הקרחון

Плавание на льдине 

הפלגה על הקרחון  hафлага аль hа-кархон




Айсберг в Черном море   הקרחון בים השחור

Айсберг в Черном море 

הקרחון בים השחור   hа-кархон ба-ям hа-шахор

 



Айсберг и чайка   קרחון צף ושחף

Айсберг и чайка 

קרחון צף ושחף   кархон цаф вэ-шахаф

 



Это не Северный Ледовитый океан… זה לא אוקיינוס הקרח הצפוני

Это не Северный Ледовитый океан…  

זה לא אוקיינוס הקרח הצפוני…  зэ ло окйанус hа-кэрах hа-цфони

 



Еще немного, и весна придет  עוד מעט ואביב יבוא

Еще немного, и весна придет  

עוד מעט ואביב יבוא   од мэат вэ-авив йаво

 



Пара голубей  זוג יונים

Пара голубей

זוג יונים   зуг йоним

 



Отдых на льдине   מנוחה על הקרחון

Отдых на льдине 

מנוחה על הקרחון   мэнуха аль hа-кархон

 




Какой чудесный день!  איזה יום נפלא

Какой чудесный день!

איזה יום נפלא   эйзэ йом нифла

 


© Фотографии: Ирина Бегань

© צילומים: אירינה בגאן

 

Примечание для изучающих иврит:

 

Слово קרחון кархон переводится как «ледник; льдина; айсберг; мороженое на палочке (замороженная вода с сиропом)». Окончание ון он в иврите может соответствовать «уменьшительно-ласкательному суффиксу» в русском языке, именно поэтому קרחון кархон может переводиться и как «ледник», и как «льдинка». Чтобы различать эти понятия к слову קרחון могут присоединяться прилагательные. Например, сочетание קרחון צף кархон цаф будет означать «айсберг» (дословно: «плывущий ледник»).


 

 

 

 

 

Оставить ответ

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *