Млекопитающие (обитающие на суше)
קרנף носорог карнаф
(название содержит два слова: קרן кэрэн «рог» и אף аф «нос», также, как и в русском языке)
חמור осел хамор
(возможно, связано со словом חמור хамур «серьезный». Осел – тяжело эксплуатируемое животное – иногда проявляет свое знаменитое упрямство)
יחמור иранская лань яхмор
(возможно, связано с коричневатым окрасом животного. חמרה хамра в классическом иврите – краснозем, глинистая почва. Сравните: в арабском أحمر аХмар «красный», в арамейском חמרא хамра – «вино»)
בקר крупный рогатый скот бакар
(сравните со словом בקרה бакара «контроль, слежение». Возможно, названо так потому, что домашний крупный рогатый скот находится под контролем животноводов. «Животновод» — בוקר бокэр)
корова пара פרה
(сравните со словом «плодородный, плодовитый» порэ פורה)
שעיר козел саир
(это же слово переводится как «волосатый, косматый; сплюшка /разновидность совы/». Слово שעיר саир «козел» в современном иврите обычно используется только в выражении שעיר לעזאזל саир лэ-азазэль «козел отпущения». Слово שעיר может также переводиться как «черт». Если речь идет не о литературном персонаже, то «козел» на иврите – תיש тайиш)
גמל верблюд гамаль
(от слова גומל гомэль «предоставляет самостоятельность; обеспечивает, воздает». Назван так благодаря способности долгое время обходиться без воды и напиваться впрок)
כבש баран кэвэс
(точно так пишется слово כבש каваш «трамбует». Можно предположить, что баран назван так потому, что стада утрамбовывают землю, превращая пастбища в пустыни)
Изучение иврита онлайн (Skype) — из любой точки Земли, в удобное время суток. Дополнительная информация — здесь.
Покупайте косметику Мертвого моря на нашем сайте — по приемлемым ценам, с доставкой в разные страны.
פיל слон пиль
(предположительно, связано со словом מפיל мапиль «сваливает, сбивает с ног, опрокидывает. Напомним, что в древности слоны использовались в военных сражениях)
פרד мул; лошак пэрэд
(от פרידה прэда «разлука, расставание». Это животное – результат скрещивания жеребца и ослицы или осла и кобылы. За редкими исключениями, остается бесплодным)
פרא кулан пэрэ
(сравните с פרא-אדם пэрэ-адам «дикарь». Кулан – дикий осел. Считается, что он никогда не поддавался приручению)
יעל горный козел яэль
(от слова יעלה яалэ «он поднимется»)
חזיר свинья хазир
(от слова חוזר хозэр «возвращается; повторяет» — возможно потому, что дикие свиньи периодически наведываются на овощные поля)
תן шакал тан
(возможно, название связано со словом שן шэн «зуб». В семитских языках можно заметить родственные слова, в которых ת соответствует ש. Например, в иврите שם шам «там», в арамейском תם там «там». При этом важно подчеркнуть, что в арамейском зуб – שנא шина, а в арабском – سن син)
צבוע гиена цавоа
(сравним со словом צבוע цавуа «крашеный; лицемер»; на теле гиены видны черные точки или полоски, как будто она «окрашена»)
כלב собака кэлэв
(слово כלב можно также прочитать как кэ—лэв «как сердце» – собака, согласно одной из версий, называется так благодаря своей преданности и сердечной заботе о хозяевах. По второй версии, название связано со словом כלוב клув «клетка», потому что назначение собаки – охрана вверенной ей территории).
חתול кот хатуль
(кот путается вокруг ног хозяина, как будто пеленает… А пеленка на иврите – חיתול хитуль, от слова לחתל лэхатэль «пеленать»)
נמר леопард намэр
(сравним со словом מנומר мэнумар пятнистый)
דוב медведь дов
енот двивон דביבון
(корень דבב передает значение «говорить, шептать». Возможно, название вышеупомянутых животных связано с характерными звуками, которые они издают)
אוגר хомяк огэр
(слово אוגר переводится с иврита как «запасает впрок». Хомяк запихивает сухую пищу за щеки и переносит ее в нору)
שרקן морская свинка шаркан
(морская свинка издает звуки, похожие на свист, от этого и произошло ее название — שורק шорэк «свистит»)
חמוס хорек хамус
(хорек способен проникнуть в курятник и коварно напасть на птиц… Возможно, название происходит от ивритского חומס хомэс «грабит; грабитель»)
בואש скунс, вонючка боэш
(скунс атакует домашних птиц испускаемыми вонючими газами… Сравните слово בואש с однокоренным מבאיש мавъиш «портится, приобретает неприятный запах» /о пище/)
נברן полевая мышь навран
(название происходит от слова נובר новэр «роет норку, копает»)
חולד слепыш холэд
חולדה крыса хульда
(от חלודה халуда «ржавчина». Ржавчина по цвету напоминает землю-глинозем)
חדף землеройка хадаф
(от слов חד хад «острый» и אף аф «нос»)
בונה бобёр бонэ
(слово בונה переводится с иврита как «строитель». Бобёр – животное, которое строит плотины и жилища)
ברווזן утконос барвазан
(от ברווז барваз «утка»)
סנאי белка снаи
(от סנה снэ «терновый куст»)
שועל лиса шуаль
(название связано со способностью издавать звуки, похожие на кашель. «Кашель» на иврите — שיעול шиуль)
перевязка (разновидность хорька) самур סמור
(сравните с однокоренными словами מסמר масмэр «гвоздь» и מסתמר мистамэр «становится дыбом». Тельце этого небольшого хищника по форме напоминает гвоздь – относительно большая голова и тонкое длинное тельце с длинным заострённым хвостом)
חורפן норка хорпан
(от слова חורף хорэф «зима» — потому что норка «одета в зимнюю шубу»)
трубкозуб шинабув שנבוב
(образовано из слова שן шэн «зуб» и אבוב абув «трубка»)
дикобраз (от слова «шпора» дорбон דרבון) дорбан דרבן
ревун /обезьяна/ шэаган שאגן
(от слова שאגה шэага «рёв»)
/разновидность парнокопытного животного/ замэр זמר
(от слова זמירה змира «весенняя обрезка (ощипывание) лозы»; есть версия, что под словом זמר в древних источниках подразумевается жирафа — потому что «ощипывает» ветки растений)
оленёнок офер עופר
(от слова עפר афар «прах; пыль; земля». Оленята обладают защитной окраской, лежат тихо, прижавшись к земле)