черепаха צב

Происхождение названий животных в иврите

 

Подводные обитатели – рыбы, моллюски, млекопитающие

 

Несколько названий рыб и других подводных обитателей содержат в себе слово נון нун, которое переводится с арамейского языка как «рыба; обитатель воды»:

 

שפמנון  сом сфамнун

(переводится как «усатая рыба». Усы сафам שפם – отличительная черта этой рыбы)

 

דיונון каракатица дьонун

(«чернильный водный обитатель». Чернила дьо דיו – ассоциируется с веществом, которое каракатица выпрыскивает для создания защитной завесы в момент опасности. Это вещество в древние времена использовали как чернила для письма на пергаменте)

 

תמנון  осьминог тамнун

(состоит из сочетания арамейских слов תמנה тманэ «восемь» и נון нун «обитатель воды» — у этого животного восемь конечностей)

 

אמנון тиляпия амнун

(состоит из сочетания слов אם эм «мать» и נון нун «рыба». По одной из версий эта рыба называется так, потому что она инкубирует икру и мальков… во рту, тем самым демонстрируя свою материнскую заботу. По другой версии – это «мать всех рыб», в свое время самая распространенная и популярная рыба в регионе)

 

уклейка   лавнун  לבנון

(от слова לבן  лаван  «белый»)


кузовок-кубик   куфсэнун  קופסינון

(состоит из сочетания  слов קופסה куфса «коробка» и נון нун «обитатель воды» — из-за «коробкообразной» формы)

 

бычок кварнун קברנון

(состоит из сочетания  слов קבן кэвэр «могила» и נון нун «обитатель воды» — из-за свойства бычка зарываться в песок или прятаться под камнями)

 

 

палтус лэшонун לשונון

(состоит из сочетания  слов לשון лашон «язык» и נון нун «обитатель воды» — предположительно, из-за длинной плоской формы этой рыбы)

бородавчатка, рыба-камень авнун אבנון

 

(от אבן эвэн «камень» — эта малоподвижная рыба внешне напоминает камень)

אדמונית морская тиляпия адмонит

(от слова אדום адом «красный». Морская тиляпия – красноватая)

 

לוויתן  кит ливьятан

(название происходит от слова ליווי ливуй «сопровождение». Известно, что киты любят сопровождать корабли. В Книге Иова – Ливьятан — это огромное морское чудовище, которое в русских переводах названо Левиафан)

 

כריש  акула кариш

(эта рыба, проплывающая под лодкой действительно напоминает доску, а доска на иврите – כרש кэрэш)

 

כסיף  толстолобик касиф

(от слова כסף кэсэф «серебро» — крупный толстолобик выделяется среди других рыб блеском серебристой чешуи)

 

רכיכה  моллюск ракиха

(от слова רך рах «мягкий»)

 

סייפן меченосец сайфан

(у самца этой рыбки удлиненный хвост, напоминающий סיף сайиф «меч; рапира»)

 

חדקן севрюга хидкан

(от слова חדק хэдэк «хобот, хоботок»)

 

 

крылатка   заhарон  זהרון

(от слова זוהר  зоhэр  «сияет; сияющий»)


 

סלמון   лосось  саламон

В древних арабских текстах встречается название рыбы سمك سليمان  самак сулейман «рыба Сулеймана». Предположительно, так называли лосося. Имя царя Сулеймана (на иврите — Шломо) в европейской традиции звучит как Соломон, отсюда и созвучное этому название рыбы во многих языках. В современном арабском языке лосось называется سلمون сальмо:н, сальму:н.

 

 

Оставить ответ

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *