Подводные обитатели – рыбы, моллюски, млекопитающие
Несколько названий рыб и других подводных обитателей содержат в себе слово נון нун, которое переводится с арамейского языка как «рыба; обитатель воды»:
שפמנון сом сфамнун
(переводится как «усатая рыба». Усы сафам שפם – отличительная черта этой рыбы)
דיונון каракатица дьонун
(«чернильный водный обитатель». Чернила дьо דיו – ассоциируется с веществом, которое каракатица выпрыскивает для создания защитной завесы в момент опасности. Это вещество в древние времена использовали как чернила для письма на пергаменте)
תמנון осьминог тамнун
(состоит из сочетания арамейских слов תמנה тманэ «восемь» и נון нун «обитатель воды» — у этого животного восемь конечностей)
אמנון тиляпия амнун
(состоит из сочетания слов אם эм «мать» и נון нун «рыба». По одной из версий эта рыба называется так, потому что она инкубирует икру и мальков… во рту, тем самым демонстрируя свою материнскую заботу. По другой версии – это «мать всех рыб», в свое время самая распространенная и популярная рыба в регионе)
уклейка лавнун לבנון
(от слова לבן лаван «белый»)
кузовок-кубик куфсэнун קופסינון
(состоит из сочетания слов קופסה куфса «коробка» и נון нун «обитатель воды» — из-за «коробкообразной» формы)
бычок кварнун קברנון
(состоит из сочетания слов קבן кэвэр «могила» и נון нун «обитатель воды» — из-за свойства бычка зарываться в песок или прятаться под камнями)
палтус лэшонун לשונון
(состоит из сочетания слов לשון лашон «язык» и נון нун «обитатель воды» — предположительно, из-за длинной плоской формы этой рыбы)
бородавчатка, рыба-камень авнун אבנון
(от אבן эвэн «камень» — эта малоподвижная рыба внешне напоминает камень)
אדמונית морская тиляпия адмонит
(от слова אדום адом «красный». Морская тиляпия – красноватая)
לוויתן кит ливьятан
(название происходит от слова ליווי ливуй «сопровождение». Известно, что киты любят сопровождать корабли. В Книге Иова – Ливьятан — это огромное морское чудовище, которое в русских переводах названо Левиафан)
כריש акула кариш
(эта рыба, проплывающая под лодкой действительно напоминает доску, а доска на иврите – כרש кэрэш)
כסיף толстолобик касиф
(от слова כסף кэсэф «серебро» — крупный толстолобик выделяется среди других рыб блеском серебристой чешуи)
רכיכה моллюск ракиха
(от слова רך рах «мягкий»)
סייפן меченосец сайфан
(у самца этой рыбки удлиненный хвост, напоминающий סיף сайиф «меч; рапира»)
חדקן севрюга хидкан
(от слова חדק хэдэк «хобот, хоботок»)
крылатка заhарон זהרון
(от слова זוהר зоhэр «сияет; сияющий»)
סלמון лосось саламон
В древних арабских текстах встречается название рыбы سمك سليمان самак сулейман «рыба Сулеймана». Предположительно, так называли лосося. Имя царя Сулеймана (на иврите — Шломо) в европейской традиции звучит как Соломон, отсюда и созвучное этому название рыбы во многих языках. В современном арабском языке лосось называется سلمون сальмо:н, сальму:н.