Подними очи твои и смотри...שא עיניך וראה...ارفع عينيك و انظر

Взгляд на мир

Взгляд на море

השמיים, הארץ והים Небеса, земля и море السموات والارض والبحر

Небеса, земля и море…

השמיים, הארץ והים… hа-шамайим, hа-арэц вэ-hа-ям

שְׁמַיָּא, אַרְעָא וְיַמָּא… шмайя, арЪа Уэ-ямма

السموات والارض والبحرсамаУат Уа-ль-арД Уа-ль-баХр

 

 

Песок, который у кромки моря החול אשר על שפת הים الرمل الذي على شاطئ البحر

Песок, который у кромки моря…

החול אשר על שפת הים… hа-холь, ашэр аль сфат hа-ям

חָלָא, דְּעַל כֵּיף יַמָּא… Хала дэ-Ъаль кэф ямма

الرمل الذي على شاطئ البحرар-рамил аллази Ъаля ша:ти ль-баХр

 

 

Суша посреди моря היבשה בתוך הים اليابسة في وسط البحر

Суша посреди моря…

היבשה בתוך הים… hа-ябаша бэ-тох hа-ям

יַבֶּשְׁתָּא בְגוֹ יַמָּא… ябэшта вэ-го ямма

اليابسة في وسط البحرаль-ябаса фи УасаТ уль-баХр

 

 

Мы и чайка אנחנו והשחף نحن والنورس

Мы и чайка…

אנחנו והשחף… анахну вэ-hа-шахаф

אנחנא וְצִפַּר שַׁחְפָּא… анаХна Уэ-ципар шаХфа

نحن والنورس... наХну Уа-н-наУрас

 

© Фотографии: Ирина Бегань

© צילומים: אירינה בגאן

© עיסק דצלמא: אירינה ביגאן

© الصور: إيرينا بيغان

 

 

В арамейском языке есть определенный артикль – א . Располагается он в конце слова. Если ям — это «море», то ямма – конкретное море, «это море».

 

Примечательно, что «кромка моря» на иврите дословно «губа моря» сфат hа-ям, на арамейском – «ладонь моря» кэф ямма. В арабском переводе выбран вариант شاطئ البحر ша:ти ль-баХр «берег моря».

 

Слово «небо» в иврите и арамейском – во множественном числе. Это же слово может переводиться как «небеса». При этом в иврите есть еще одно слово, передающее смысл «неба» — שחקים . Оно используется в сочетании גורד שחקים горэд шхаким «небоскреб». В арабском языке слово سموات самаУат переводится как «небеса», а «небо» — سماء самаа.

 

В современном иврите используется арамейское слово גו «внутри; среди». Например, во фразе:

יש דברים בגו еш дварим бэ-го

«В этом что-то есть», «Это соответствует положению вещей».

Оставить ответ

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *