Пословицы и поговорки на иврите פתגמים

Пословицы в формате видео

438. «Скажи мне кто твой друг…»;

 

йагата у-мацата — таамин יגעת ומצאת תאמין

Приложил усилия и нашел — поверь

По смыслу: кто ищет, тот всегда найдёт

йагата у-мацата — таамин יגעת ומצאת תאמין

Приложил усилия и нашел — поверь

По смыслу: кто ищет, тот всегда найдёт

אל תדין את חברך עד שתגיע למקומו

аль тадин эт хавэрха ад шэ-тагиа ли-мкомо

«Не суди (осуждай) друга своего пока не побываешь на его месте»

Отметим, что это высказывание Гилеля в современном языке обычно звучит так (разница только в словах ладин и ладун):

אל תדון את חברך עד שתגיע למקומו

аль тадун эт хавэрха ад шэ-тагиа ли-мкомо

«Не суди (обсуждай) друга своего пока не побываешь на его месте»

יצא מרצע מן השק йаца марцэа мин hа-сак

«Вылезло шило из мешка»

(Шило в мешке не утаишь)

נתנו לחתול לשמור על השמנת натну ла-хатуль лишмор аль hа-шамэнэт

«Дали коту сметану стеречь»

По смыслу: Пусти козла в огород

10 комментариев

  1. אֵיזֶהוּ גִּבּוֹר? – הַכּוֹבֵשׁ אֶת יִצְרוֹ
    здравствуйте. какой будет аналог на русском.. очень хотелось бы знать.
    спасибо

    1. эта фраза из «Поучения отцов».
      смысл понятен. «Тот силен(тот герой),кто в властвует над собой( над собственными страстями и дурными влечениями).
      искать аналог в любом языке- нет смысла. возможно,существует в христианской литературе, но в поговорку не вошло.

  2. סוף מעשה במחשבה תחילה—я читала эту пословицу много лет назад с переводом* что посеешь, то и пожнёшь,,,Это можно тоже перевести,,Это было давно,,,Как Вы считаете?

  3. סוף מעשה במחשבה תחילה—я читала эту пословицу много лет назад с переводом* что посеешь, то и пожнёшь,,,Это можно тоже перевести,,Это было давно,,,Как Вы считаете?

  4. как сказать на иврите.
    гусь свинье не товарищ.
    или
    сытый голодного не понимает

  5. как перевести на иврит — от работы кони дохнут, по смыслу желательно, дословно и так понятно

Оставить ответ

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *