Местоименные суффиксы — в иврите

В этом уроке мы с вами будем проходить местоименные суффиксы, которые также называют окончаниями принадлежности

Внимание: авторские права на материал «Практическая грамматика иврита для всех» принадлежат автору — Йораму Лемельману, эксклюзивное право на публикацию — сайту AXAZ.org и видеоканалу «Марк Ниран«. 

Для их изучения местоименных суффиксов сначала вам потребуется пройти урок про местоимения в иврите (если вы еще этого не сделали).

Введение

В иврите существует явление, своеобразное с точки зрения русского и большинства других европейских языков, которое называется «местоименные суффиксы» или «местоименные окончания». С их помощью можно одним единственным словом выразить принадлежность того или иного объекта тому или иному лицу. По русски мы должны сказать: «мой шкаф», «твой дом», «наши книги». В иврите все это можно выразить одним словом, например: «мой стол» — שֻׁלְחָנִי (шульхани́); в нем легко выделяется часть שֻׁלְחָן («шульха́н» — стол) и суффикс «и» (־ִי). Этот суффикс как раз и показывает, что стол принадлежит мне, а не кому-либо другому. אֲרוֹנְךָ («аронха́» — твой шкаф) также легко делится на אָרוֹן («аро́н» — шкаф») и местоименный суффикс «ха» (־ְךָ) , и все вместе означает «твой шкаф». Еще один пример — слово גַּן («ган» — сад), גַנֵּנוּ («ганэ́ну» — наш сад).

Эти окончания являются, по сути, «спрессованной» формой самих личных местоимений, их «полномочными представителями». Не случайно многие из них напоминают соответствующие личные местоимения. Слово с относящимся к нему местоименным суффиксом представляет таким образом, «смихут» (сопряженную конструкцию) с местоимением в слегка видоизмененной форме. Например: אֲרוֹנְךָ («аронха» — твой шкаф) происходит от смихута  אָרוֹן+אַתָּה («арон+ата» — шкаф+ты); אָרוֹנוֹ («ароно́» — его шкаф) от אָרוֹן+הוּא(«аро́н+hу» — шкаф+он). В случае, когда местоименные окончания присоединяются к существительному, они указывают на принадлежность и называются притяжательными суффиксами или окончаниями.

Притяжательные суффиксы. Единственное число объекта.

Разберем указанные суффиксы каждый в отдельности. Сначала рассмотрим случай, когда имеется один объект, принадлежащий кому-либо.

Мой/моя

Притяжательных окончаний столько, сколько личных местоимений — 10, из них пять — единственного числа и пять — множественного. Местоимению אֲנִי («ани́» — я) соответствует окончание «и», примером как раз является слово שֻׁלְחָנִי («шульхани́» — мой стол).

Твой/твоя

«Ты» имеет два рода в иврите: Ты (м.р.) — אַתָה (ата́); Ты (ж.р.) — אַת (ат). Форме אַתָה соответствует окончание «ха»: שֻׁלְחַנְךָ («шульханха́» — твой стол). Местоимению אַת соответствует окончание «э́х». Женщине мы скажем: שֻׁלְחָנֵךְ («шульханэ́х» — твой стол)

Его/её

Форме «он» соответствует окончание «о»: שֻׁלְחָנוֹ («шульхано́» — его стол»). הִיא соответствует окончание «аh» состоит из огласовки «камац» (звук «а») и הּ, в принципе произносимого, на что указывает точка, которая записывается внутри неё. Её присутствие говорит о том, что это не просто окончание «а», как например, в слове מְדִינָה («мэдина́» — государство), а сочетание «а» + «h» (аh). В современном иврите הּ на конце слова не произносится, и поэтому, по сути, словосочетание «её стол» звучит как «шульхана́» (שֻׁלְחָנָהּ), что ничем не отличается от окончания в словах מְדִינָה и מִשְׁפָּחָה («мишпаха́» — семья).

Например, слово אִשָּׁה («ишша́» — женщина), а слово אִישָׁהּ («иша́h» — её муж), т.е. אִישׁ и окончание «аh» (её). Когда этот звук произносили тщательно, эти слова отличались: אִשָּׁה («ишша́» — женщина), где раньше произносили «шин» с точкой внутри (дагешем) в виде удвоенного «ш» и אִישָׁהּ («ишаh» — её муж). В современном ивритском произношении и то, и другое звучат одинаково — «иша́» и различаются только по контексту.

Мы

Переходим к притяжательным суффиксам, соответствующим местоимениям множественного числа. Местоимению «мы» («אֲנַחנוּ» — ана́хну) соответствует окончание «э́ну»: שֻׁלְחָנֵנוּ («шульханэ́ну» — наш стол).

Вы

«Вы» имеет две формы: (м.р.) — אַתֶם (атэ́м); (ж.р.) — אַתֶן (атэ́н). Им соответствуют окончания כֶם «хэ́м» и כֶן«хэ́н»: שֻׁלְחַנְכֶם («шульханхэ́м» — ваш стол) говорят, обращаясь к мужчинам; שֻׁלְחַנְכֶן — «шульханхэ́н» — к женщинам. В смешанной компании, где есть и мужчины и женщины, мы используем мужское окончание כֶם«хэм».

Они

В третьем лице имеются также два местоимения — הֵם «hэ́м» они мужском роде и הֵן «hэ́н» они в женском. Пример: שֻׁלְחָנָם («шульхана́м» — их стол м.р.); שֻׁלְחָנָן («шульхана́н» — их стол ж.р.).


Видоизменение некоторых слов при присоединении местоименных суффиксов

При присоединении притяжательных суффиксов к слову последнее может несколько видоизмениться. Например слово בַּיִת («ба́йт» — дом) присоединяет окончание «и» (мой дом), давая при этом не בַּיִתִי «байти́», а בֵּיִתִי «бэйти́», соответственно בֵּיִתוּ («бэйто́» — его дом), בֵּיִתָהּ («бэйта́» — её дом) и т.д.

Слово עַיִן («а́йн» — глаз) дает формы עֵינִי («эйни́» — мой глаз), עֵינוֹ («эйно́» — его глаз) и т.д. Видно, что происходит сокращение, с которым мы встречались в смихуте.

Слово דָּבָר («дава́р» — слово/дело/вещь) дает форму דְּבָרוּ («дваро́» — его слово/дело/вещь), где переход формы דָּבָר в דְּבָר — типичное смихутное сокращение.

Общее правило таково — притяжательные окончания присоединяются к существительным в той форме, в которой существительные выступают на первом месте в смихуте.

В словах женского рода, оканчивающихся на ה, появляется вставной ת: например слово «государство» מְדִינָה(мэдина́), «мое государство» — מְדִנָתִי (мэдинати́), מְדִנָתוּ («мэдинато́» — его государство), מְדִנָתָם(«мэдината́м» — их государство).

Иногда существительное сокращается перед окончаниями, даже тогда, когда в смихуте подобного сокращения не наблюдается. Так слово שֵׁם («шэм» — имя), присоединяя окончания, сокращается, и вместо שֵׁמִי («шэми́» — моё имя), мы говорим שְׁמִי «шми», вместо שֵׁמוֹ («шэмо́» — его имя) — שְׁמוֹ «шмо» и т.д.

Интересные видоизменения происходят со словами типа מַחְלָקָה («махлака́» — отделение/секция) или מַחְבֶּרֶת («махбэ́рэт» — тетрадь). Слово מַחְלָקָה перестраивается в смихуте в מַחְלֶקֶת «махлэ́кет», о чем мы уже говорили, слово מַחְבֶּרֶת в смихуте не изменяется. Однако, и та, и другая форма (מַחְלֶקֶת и מַחְבֶּרֶת) восходят к одной общей праформе, а именно к женскому роду слов מַחְבָּר «махба́р» и מַחְלָק «махла́к» (вспомните пятый мишкаль). Женский род образуется или присоединением «а», как в слове מַחְלָקָה, или присоединением ת (просто согласного «т»). Но по фонетическим законам иврита сочетание двух согласных в конце слова звучит некрасиво, и сочетание типа מַחְבָּרְת «махба́рт» считается недопустимым. Для благозвучия между двумя последними согласными вставляется краткое «э» и מַחְבָּרְת переходит מַחְבָּרֶת «махба́рэт», а для еще большего благозвучия соседний с «э» звук «а» превращается в «э», и в итоге слово приобретает форму מַחְבֶּרֶת «махбэ́рэт». Таким образом, из слова מַחְבָּר можно сделать двумя способами женский род — מַחְבָּרָה с окончанием ה или מַחְבֶּרֶת с окончанием ת. Мы видим, что между двумя этими формами существует внутреннее родство, а поэтому неудивительны и переходы между ними.

Слово מַחְלָקָה в смихуте превращается в מַחְלֶקֶת, т.е. образует женский род не с помощью ה, а с помощью ת. Присоединяя притяжательные окончания, мы эту исходную форму видим воочию — מַחְלָקָה с окончанием נוּзвучит מַחְלַקְתֵּנוּ («махлактэ́ну» — наше отделение/наш отдел), то есть то самое מַחְלַקְת, о котором мы говорили восстанавливается в явном виде. מַחְלַקְתּוּ («махлакто́» — его отдел), מַחְלַקְתּכֶם («махлактэхэ́м» — ваш отдел), מַחְלַקְתָּם («махлакта́м» — их отдел).

Обратите внимание: слово מַחְלַקְתּכֶם произносится «махлактэхэ́м», а не махлактхэ́м, во избежание произнесения 3 согласных подряд.

Аналогично מַחְבֶּרֶת, присоединяя притяжательные суффиксы, дает формы מַחְבַּרְתִּי («махбарти́» — моя тетрадь), מַחְבַּרְתֵּנוּ («махбартэ́ну» — наша тетрадь), מַחְבַּרְתָּם («махбарта́м» — их тетрадь).

Таким образом, независимо от того, по какому типу образуется женский род в изолированной форме единственного числа — по типу מַחְלָקָה или מַחְבֶּרֶת, в смихуте и в форме с притяжательными окончаниями оба они звучат одинаково. Например: смихут — מַחְלֶקֶת הַתִּלְבֹּשֶׁת («махлэ́кет hатилбо́шэт» — отдел одежды), с суффиксами — מַחְלַקְתִּי «махлакти́», מַחְלַקְתְּךָ «махлактэ́ха», מַחְלַקְתָּם «махлакта́м». Слово מַחְבֶּרֶת в смихуте не меняется, например: מַחְבֶּרֶת מַתֵמָטִיקָה («махбэ́рэт матэма́тика» — тетрадь по математике), с окончаниями оно дает формы מַחְבַּרְתִּי («махбарти́» — моя тетрадь), מַחְבַּרְתּוֹ («махбарто́» — его тетрадь).

 

До сих пор мы имели дело с объектом в единственном числе. Когда речь шла о саде, мы говорили: «мой, его, наш, их». Таким образом, тех, кому принадлежит сад, могло быть и много, но сад был один единственный. А если садов много? Как сказать: «мои сады, твои сады, их сады»? Для этого нужно воспользоваться формой смихута, но уже множественного числа и личными местоимениями в «спрессованной» форме — притяжательными суффиксами. С формой смихута все понятно. Слово גַנִּים «гани́м» превращается в גַנֵּי«ганэ́й», слово מְדִינוֹת («мэдино́т» — государства) — женского рода множественного числа, не меняется в смихуте и звучит точно также — מְדִינוֹת. Остается выяснить, каковы же притяжательные суффиксы, которые нужно в этом случае присоединить.

На первый взгляд кажется, что мы могли бы воспользоваться той серий, которую недавно изучили. Однако, на самом деле все обстоит сложнее. Притяжательные суффиксы, встречающиеся в разных случаях, имеют несколько различную форму, и эта метаморфоза поначалу сбивает с толку. Тем не менее все эти разнообразные ивритские суффиксы восходят к одному и тому же исходному типу, изучив который легко понять, что же происходит в каждом конкретном случае.


Притяжательные суффиксы слов оканчивающихся на гласную

Выше мы рассмотрели случаи, когда притяжательные окончания присоединяются к слову, оканчивающемуся на согласную (а это большинство слов мужского рода и все слова женского рода, т.к. даже, если они оканчиваются на «а», к ним в форме смихута присоединяется буква «тав» — ת «т»). При этом, во избежание неблагозвучия, с исходными окончаниями происходят некоторые изменения. Для выяснения первозданной формы окончаний нам следует обратиться к словам другого типа, а именно к тем, которые в смихуте (на 1-ом месте) оканчиваются на гласную.

Существует две разновидности таких слов:

  1. Слова с окончанием «э», например: מוֹרֶה («морэ́» — учитель) или שָׂדֶה («садэ́» — поле).
  2. Три существительных, которые стоят в иврите особняком в том смысле, что принимают смихутное окончание «и». Это существительные אָב («ав» — отец), אָח («ах» — брат), חָם («хам» — тесть/отец жены). Существительное אָב в смихуте имеет форму אֲבִי «ави́», например: אֲבִי הַנַּעֲרָה («ави́ hанаара́» отец девушки»). Таким образом, слово אָב в смихуте удлиняется, что выглядит необычно. Как правило, слова на первом месте в смихуте сокращаются, а вот אָב ведет себя по другому. Это исключение из правила. Аналогично אָח дает форму אֲחִי «ахи́», אֲחִי הַנַּעֲרָה («ахи́ hанаара́» — брат девушки). Слово אָב присоединяет притяжательные окончания к форме אֲבִי. Давайте внимательно посмотрим, какой вид имеют окончания, присоединяющиеся к этому слову, а затем сравним их с теми, которые мы наблюдали со словом גַּן («ган» — сад) и сделаем некоторые выводы.

«Мой отец» — אֲבִי «ави́». Таким образом, если слово стоит изолированно, само по себе, то אֲבִי означает «мой отец», а в смихуте (сопряженной конструкции) это просто слово «отец». «Твой отец» в мужском роде звучит несколько неожиданно אָבִיו «ави́в», причем первый из двух звуков «в» обозначается ב, а второй — ו. «Её отец» — אָבִיהָ «ави́hа», «наш отец» — אָבִינוּ «ави́йну, «ваш отец» — אָבִיכֶם «ави́хэм», «их отец» — אָבִיהֶם «ави́hэм».

Если сравнить эти окончания с теми, которые присоединяются к слову גַּן, то мы увидим, что во втором лице единственного числа мужского рода окончание «твой сад» будет «ха» — גַּנְּךָ «ганха́», אָבִיךָ «ави́ха», а вот окончание «твой сад» женского рода, которое в слове גַּנֵּךְ «ганэ́х» звучало как «эх», в данном случае звучит просто «х» — אָבִיךְ «ави́х». Понятно, что исходной формой является именно форма ךְ «х», а звук «э» появляется как вспомогательный для того, чтобы избежать двух согласных в конце слова, иначе нам нужно было бы сказать: שֻׁלְחַנְךְ «шульха́нх», גַּנְּךְ «га́нх», что в иврите не допустимо. Аналогично обстоит дело с окончанием множественного числа «наш» — גַּנֵּנוּ («ганэ́ну» — наш сад), אָבִינוּ («ави́йну» — наш отец). Видно, что звук «э» — вспомогательный, а נוּ — это и есть исходная форма окончания первого лица множественного числа.

Окончание третьего лица единственного числа мужского рода «его» звучит «в» (ו): «ави́в» אָבִיו, а в женском роде הָ «hа» אָבִיהָ. Что же происходит с этими окончаниями при присоединении к слову גַּן? Понятно, что согласный וְ «в» к слову גַּן, оканчивающемуся на согласный, просто так присоединиться не может, иначе в конце слова появились бы два согласных. Нужен вспомогательный соединительный гласный (даже скорее не соединительный, а разделительный), который разделит נ и ו. Таким гласным для третьего лица является не «э», а «а», и мы говорим גַּנָּו. Поскольку ו на иврите произносился не как «в», а как нечто похожее на английское «w», то он тяготел к звуку «у». Если перед ним стоял «а», это давало дифтонг «ау», а дифтонг «ау» очень близок, при быстром произнесении, к звуку «о». В итоге גַּנָּו «гана́у» переходит в גַּנּוֹ («гано́» — его сад). Это объясняет появление окончания «о» в третьем лице.

Кстати говоря, само по себе окончание ו «вав» произошло от видоизменения окончания 3-его лица мужского рода הוּ («hу» — он), в следствии выпадения звука ה при быстром его произнесении. Форму אָבִיהוּ («ави́hy» — его отец) можно встретить в Торе, а для слов типа מוֹרֶה («морэ́» — учитель), שָׂדֶה («садэ́» — поле) она является нормой современного языка: מוֹרֶהוּ («морэ́hу» — его учитель), שָׂדֶהוּ («садэ́hу» — его поле). Окончание הָ, перед которым стоит тот же самый гласный «а», и полная форма звучит גָּנָּהָ «гана́hа», сокращается, теряя последний «а» и оставляя ה — «аh». Этот «h», как уже говорилось, в современном иврите вообще не произносится — просто «а», но понятно, что он должен подразумеваться, поскольку произошел от окончания הָ в результате его сокращения.

В первом лице единственного числа «мой» мы имеем просто окончание «יְ» — согласный «и», ибо можно уловить принцип, согласно которому все притяжательные суффиксы в иврите начинаются на согласный. Согласный «יְ«, присоединяющийся к слову גַּן переходит в «и», который является родственным ему гласным звуком. В случае слова אָב (в сопряженном сочетании — אֲבִי) при присоединении «יְ«, дает אָבִי, который произносится также: «ави́».

Окончание для второго лица множественного числа «ваш» — просто כֶם «хэм». Оно звучит одинаково и в слове גַּנְּכֶם «ганхэ́м», и в слове אָבִיכֶם «авихэ́м», и поскольку является не просто согласным, а целым слогом, здесь не возникает проблемы связывания его с конечным согласным предшествующего слова. А вот в третьем лице происходит опять интересная метаморфоза. Исходная форма окончания הֶם, совпадает с местоимением הֶם («hэм» — они), и мы видим ее в слове אָבִיהֶם. Окончание הֶם, присоединяясь к слову גַּן, принимает тот же разделительный гласный «а», что и окончание третьего лица единственного числа и теоретически как бы образует форму גַּנָּהֶם («гана́hэм» — их сады). Это звучит слишком длинно, поэтому и сокращается за счет выбрасывания слога הֶ и стяжения «аhэм» в «ам»: גַנָּם «гана́м». Поэтому окончание третьего лица множественного числа звучит «ам», а не как «эм», что было бы, если бы из הֶם  просто выпал ה.

Итак, установленные нами формы притяжательных суффиксов в исходном виде выглядят следующим образом:

Притяжательные суффиксы. Множественное число объекта.

Вернемся к теме выражения отношения принадлежности, когда принадлежащих кому-либо объектов не один, а много (два и более). Мы остановились на том, что для их образования необходимо к форме смихута множественного числа того или иного слова присоединить исходные формы притяжательных суффиксов. Теперь, когда формы эти нам уже известны, рассмотрим подробно, как это присоединение осуществляется.

Мои

Возьмем, к примеру, форму смихута множественного числа от слова גַּנֵּי — גַּן («ганэ́й — ган» — сад — сады) и прибавим к גַּנֵּי окончание «и» (мои сады). Получается גַּנֵּיי с двойным «י» в конце. В иврите существует правило:

Если дифтонг «эй» наталкивается на согласную в конце слова, то он переходит в «ай»

Это явление противоположно безударному сокращению, когда «ай» переходит в «эй» — вспомните: בַּית«ба́йт» переходит в בֵּית «бэ́йт». В конце же слова под ударением все происходит как раз наоборот. Дифтонг «эй» как бы расслаивается на составные элементы «а» и «и» и получается «аи», а גַּנֵּיי превращается в גַּנַּי(«гана́й» — мои сады).

Твои м.р.

Для местоимения второго лица единственного числа мужского рода»ты» мы имеем окончание «ха», присоединяющееся к גַּנֵּי. Это должно было бы дать форму גַּנֵּיךָ («ганэй́ха» — твои сады м.р.). На самом деле происходят некоторые изменения: «й» пропадает в звучании и остается лишь «э»: גַּנֶּךָ «ганэ́ха». В этом случае «э» обозначается огласовкой «сегол» (кратким «э»), а не «цэрэ» (долгим «э»), как окончание «эй» в слове גַּנֵּי«ганэ́й». Буква «йуд», тем не менее, пишется, хотя и не звучит, поскольку это необходимо для различения форм единственного и множественного числа в неогласованном тексте. В самом деле, представим себе, что слово גַּנֵּיךָ записывается без участия немого «йуд» и выглядит как גַּנֶּךָ. Если мы мысленно уберем огласовки, то גַּנֶּךָ («ганэ́ха» — твои сады) и גַּנְּךָ («ганха́» — твой сад) будут писаться совершенно одинаково и это может привести к недоразумениям. Если же букву «йуд» оставить на письме, хотя и не произносить, то форма «ганха́» запишется גנך, а форма «ганэ́ха» — גניך, где «йуд» перед ך как раз и сигнализирует о том, что это окончание множественного числа — не один сад, а много садов.

Твои ж.р.

Для 2-лица женского рода окончание просто ךְ «х», присоединяя ךְ к גַּנֵּי мы получили бы форму גַּנֵּיךְ «ганэ́йх», которая по закону, изложенному выше (для окончания «ай» первого лица множественного числа) переходит в גַּנַּיִךְ «гана́йх» («эй» перед согласной переходит в «ай»).

Его

Местоимению третьего лица единственного числа мужского рода «он» соответствует окончание וְ (согласный «вав»). גַּנֵּי и וְ должно было бы дать גַּנֵּיוְ «ганэ́йв». Переход «эй» в «ай» уже разобран нами. Ожидаемая форма גַּנָּיו сокращается за счет выпадения «йуда» перед «вав», (т.к. из-за звонко звучащего «йуда» невозможно расслышать в беглой речи более приглушенный «вав», который идет за ним) и, в результате, остается просто «гана́в». Однако, «йуд» пишется по той же самой причине, что описана выше, а именно — для того, чтобы различать формы «его сады» (גניו) и «его сад» (גנו) в неогласованном тексте. Итак, окончание «־ָיו» в конце слова всегда читается «ав».

Её

Для местоимения третьего лица единственного числа женского рода «она» используется окончание הָ и, соответственно, форма גַּנֶּיהָ («ганэ́hа» — её сады). Здесь «йуд» также выпадает в произношении.

Наши/ваши (мужской и женский род)

Первому лицу множественного числа «мы» соответствует окончание נוּ «ну» — גַּנֵּינוּ «ганэ́йну» (наши сады). В данном случае буква «йуд» и пишется и читается. Для второго лица множественного числа «вы» — окончания כֶם «хэм» — גַּנֵּיכֶם и כֶן «хэн — גַּנֵּיכֶן (ваши сады, соответственно в мужском и женском роде). В современном разговорном иврите более распространено произношение «ганэ́хэм» с переносом ударения и пропаданием «йуда», которое развилось под влиянием формы גַּנֵּיךָ второго лица единственного числа. «Ганэй́хэм» — форма литературная, «ганэ́хэм» — разговорная.

Их (мужской и женский род)

Для третьего лица множественного числа «они» — окончание будет הֶם «hэм» — גַּנֵּיהֶם и «hэн» — גַּנֵּיהֶן («их сады» в мужском и женском роде). Под влиянием произношения «ганэ́ха» развилось произношение «ганэ́hэм». «Ганэ́hэм» — форма разговорная, «ганэй́hэм» — литературная.


Притяжательные суффиксы. Множественное число объекта

Сравнение местоименных суффиксов единственного и множественного числа

Мой/мои

Сравним теперь окончания единственного числа с окончаниями множественного. В первом лице мы имеем формы גַּנִּי («гани́» — мой сад) и גַּנַּי («гана́й» — мои сады). Кстати говоря, для того, чтобы на письме обозначить «ай» в отличие от «и» в неогласованном тексте иногда используется две буквы «йуд». Таким образом, если в конце слова стоит один «йуд» — это единственное число, если два — множественное (גניי —גני). Этим приемом пользуются, когда возникает возможность недоразумения.


Твой/твои

גַּנְּךָ («ганха́» — твой сад), גַּנֶּיךָ («ганэ́йха» — твои сады). Здесь на письме буква «хаф» — признак единственного числа, а вместе с «йуд» — множественного. В женском роде это звучит גַּנֵּךְ «ганэ́х» и גַּנַּיִךְ«гана́йх».

Его,её

«Его сад» — גַּנּוֹ «гано́», «его сады» — גַּנָּיו «гана́в», «её сад» — גַּנָּהּ «гана́», «её сады» — גַּנֶּיהָ «ганэ́йа».

Наш/наши

«Наш сад» — גַּנֵּנוּ «ганэ́ну», «наши сады» — גַּנֵּינוּ «ганэй́ну» (разница в произношении — «э» и «эй»).

Ваш/ваши

«Ваш сад» — גַּנְּכֶם «ганхэ́м», «ваши сады» — גַּנֵּיכֶם «ганэй́хэм».

Их

«Их сад» — גַּנָּם «гана́м», «их сады» — גַּנֵּיהֶם «ганэй́hэм».

Итак, мы имеем две серии форм — для единственного и множественного числа. Можно подойти к ним двояко. Можно сказать, что и там, и там одни и те же окончания, а разница состоит в том, что во втором случае, для множественного числа, они присоединяются к форме смихута на «эй» (גַּנֵּי), а не к форме единственного числа גַּן.

Можно представить картину и по другому. Учитывая, что при этом присоединении происходят различные метаморфозы, о которых мы говорили выше, можно выделить готовые окончания с учетом этих изменений и назвать их окончаниями множественного числа. Таким образом, слово גַּנֶּיךָ можно разделить на «ганэ́й»+»ха» или «ган»+»э́ха». Окончание «эха» будет присоединяться не к форме смихута множественного числа גַּנֵּי«ганэ́й», а непосредственно к единственному числу גַּן «ган». Тогда, исходя из формы слова в единственном числе и, присоединяя два типа окончаний, мы получаем соответствующие формы в единственном числе. В таком виде эти окончания особенно удобны для заучивания. Итак, окончания множественного числа звучат следующим образом:

ай — мои

эха — твои (м.р.)

айих — твои (ж.р.)

ав — его

эhа — её

эйну — наши

эйхэм или эхэм — ваши

эйhэм или эhэм — их


Видно, что эти окончания сохраняют свое родовое сходство с окончаниями единственного числа, но они длиннее их. Сравните:

גַּנֶּיךָ («ганэ́йха» — твои сады) — גַּנְּךָ («ганха́» — твой сад)

גַּנֵּיכֶם («ганэ́йхэм» — ваши сады м.р.) — גַּנְּכֶם («ганхэ́м» — ваш сад м.р.)

גַּנָּיו («гана́в» — его сады) — גַּנּוֹ («гано́» — его сад)

גַּנֶּיהָ («ганэ́йа» — её сады) — גַּנָּהּ («гана́» — её сад)

К существительным женского рода во множественном числе присоединяются окончания множественного числа мужского рода, рассмотренные выше. Это можно объяснить стремлением к унификации, единообразию языковых средств, которые часто используются при условии, что это не приводит к недоразумениям. В данном случае никаких недоразумений не возникает — окончание וֹת ясно указывает на род существительного: מְכוֹנוֹתַי(«мэхонота́й» — мои машины/аппараты), מְכוֹנוֹתֶיךָ, מְכוֹנוֹתַיִךְ, מְכוֹנוֹתָיו, מְכוֹנוֹתֵיהֶם

Упражнение для запоминания местоименных суффиксов

Перейдем к упражнению, которое позволит по настоящему усвоить притяжательные окончания, прочувствовать их «до глубины души». Простое рассмотрение таблиц и понимание сути грамматических явлений еще не дает нам возможности свободно, бегло пользоваться этим материалом в разговоре, а ведь именно такая цель стоит перед всеми изучающими иврит. Для этого необходимо обеспечить проникновение изученного в самые глубины подсознания.

Упражнение, о котором будет идти речь, нужно выполнять, медитируя, лучше всего — усевшись поудобней в кресле, закрыв глаза и внутренне сосредоточившись. Представьте, что перед вами сад, и какой-нибудь человек, ваш собеседник подходит вам. Поскольку местоимения в иврите, как мы уже говорили, возникают в ситуации общения, беседы, то для их изучения необходимо мысленно воссоздать такую ситуацию.

Итак, к вам подходит ваш воображаемый собеседник, вы показываете рукой на сад, на себя и говорите: גַּנִּי(«гани́» — мой сад). Собеседник каким-то образом реагирует, это отражается на его лице. Это может быть удивление, радость за вас, могут быть самые различные эмоции. Чем эмоциональней будет его реакция, чем лучше вы это почувствуете, тем глубже запечатлеется ситуация в вашем сознании, а как следствие — и значение разучиваемого окончания. Вы можете показать рукой на сад, а затем на собеседника и сказать: גַּנְּךָ(«ганха́» — твой сад). Вы ему дарите этот сад! И опять какие-то эмоции отразятся на его лице. Затем появляется еще некто, вы показываете на него и говорите: גַּנּוֹ («гано́» — его сад). Самое главное, чтобы все картинки были живыми и эмоциональными. Выберите «на роли» ваших знакомых, это придаст убедительность воображаемому общению.

В следующем уроке иврита, мы с вами будем проходить употребление местоименных суффиксов с предлогами.

 

Оставить ответ

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *