Словосочетания, связанные с понятием времени – на иврите

Этот материал подойдет изучающим иврит – и на начальном, и на продвинутом уровне, а также поможет узнать и правильно использовать различные словосочетания.

 

Эта страница часть «Русско-ивритского разговорника» на сайте AXAZ.org.

При необходимости посмотрите базовые слова по теме «время«.


Материал будет дополнен.

в считанные секунды; с минуты на минуту  бин рэга  בן רגע

 

 

ежедневно; повседневно  йомйом   יומיום

 

будний день  йом-холь   יום חול

в настоящее время, в наше время, сейчас  ка-йом  כיום


летний период  емот hа-хама ימות החמה

(в Эрец Исраэль – с середины весны до середины осени)

период дождей  емот hа-гшамим ימות הגשמים

(в Эрец Исраэль – с середины осени по середину весны)

в последнее время  ла-ахрона   לאחרונה

бессонная ночь  лэйль шимурим   ליל שימורים

бессонная ночь (дословно: «белая ночь»)  лайла лаван   לילה לבן

среди ночи  бэ-ишон-лайла  באישון לילה

часто (дословно: «спозаранку и вечером») hашкэм вэ-hа-эрэв  השכם והערב


   בשעות קטנות של הלילה

 в первой половине этой ночи  бэ-шаот ктанот шэль hа-лайла

трудился ночью, как днем  аса лайлот ка-ямим   עשה לילות כימים

В современном языке распространилось выражение: עשה ימים כלילות  аса ямим ка-лайлот  — по смыслу означает  «трудился посменно; работал и днем, и ночью».


изо дня в день  мидэй йом бэ-йомо   מדי יום ביומו

Словосочетания со словами מדי и כדי читайте в примечаниях.


с самого утра мэ-аз hа-бокэр  מאז הבוקר

часто, снова и снова  хадашот лэ-бкарим   חדשות לבקרים

как прежде; как и раньше  кэ-тмоль шильшом   כתמול שלשום

семь дней подряд  шавуа ямим  שבוע ימים

(например, со вторника по понедельник следующей недели включительно)

в течение месяца, месяц  ходэш ямим  חודש ימים

(не обязательно с начала месяца – например, с пятого числа по четвертое число следующего месяца включительно)



Когда речь идет о субботе и особых днях в иудаизме (праздники, Судный день) слово ערב эрэв  «вечер» имеет значение «канун» (время с утра до вечера). Это связано с тем, что сутки в иудаизме начинаются не с полночи, а с наступлением темноты. Например:


канун субботы, пятничный день  эрэв-шабат   ערב שבת

канун праздника  эрэв хаг   ערב חג


А субботний вечер (вечер в субботу вечером) называется  מוצאי שבת  моцъэй шабат  (дословно: «исход субботы»). Соответственно, вечер праздничного дня (окончание праздника) называется מוצאי חג моцъэй-хаг.

 

изо дня в день; в течение длительного периода  ми-ямим ямима   מימים ימימה

из года в год  мидэй шана бэ-шана   מדי שנה בשנה

сверхурочные часы  шаот носафот   שעות נוספות

 бэйн hа-мэцарим   בין המצרים

«между скал; ущелье»; название периода от 17 тамуза до 9 ава (по еврейскому календарю)

прошло его время, он морально устарел  авад алав кэлах   אבד עליו כלח

время покажет  ямим ягиду   ימים יגידו

день деньской  йом тамим   יום תמים

древние века  емэй-кэдэм   ימי קדם

средневековье  емэй-hа-бэйнаим   ימי הביניים

далекое будущее  ахарит-hа-ямим   אחרית הימים

шесть дней сотворения мира  шэшэт емэй-бэ-рэшит  ששת ימי בראשית


зимнее время (о переводе стрелок часов)  шэон-хорэф   שעון חורף

летнее время (о переводе стрелок часов)  шэон-каиц   שעון קיץ

московское время  шэон-москва   שעון מוסקווה

 

веление времени, актуальная задача («приказ этого часа»)  цав-hа-шаа   צו השעה

совсем недавно, менее часа назад  лифнэй шаа кала   לפני שעה קלה

крайне редко (буквально: «раз в 50 лет»)  паам бэ-йовэль   פעם ביובל

(слово יובל йовэль  обозначает «юбилей (50-летие); пятидесятилетие»)

 

Для передачи значения «ближайший» используется слово קרוב. Например:


в ближайший час  ба-шаа hа-крова   בשעה הקרובה

в ближайшие часы  ба-шаот hа-кровот   בשעות הקרובות

в ближайший месяц  ба-ходэш hа-каров   בחודש הקרוב

в ближайшие месяцы  ба-ходашим hа-кровим   בחודשים הקרובים

в самое ближайшее время  ба-зман hа-каров   בזמן הקרוב

 

В языке высокого стиля используются также слова עת эт  «время» (в иврите עת женского рода!) и עתה ата  «теперь, сейчас». Словосочетания с этими словами:


в настоящее время, в этот промежуток времени  каэт   כעת

только что зэ ата   זה עתה

отныне, впредь  мэ-ата   מעתה

в любое время, всегда  бэ-холь эт   בכל עת

пока что мэ-эт ата   מעת עתה

одновременно  бэ-эт у-вэ-она ахат   בעת ובעונה אחת

в данный момент времени, на данном этапе  лэ-эт ата  לעת עתה

часто  лэ-итим кровот   לעיתים קרובות

редко  лэ-итим рэхокот   לעיתים רחוקות

сутки, в течение суток (например, с 8 утра до 8 утра) мэ-эт лэ-эт  מעת לעת

 

на заре  лифнот бокэр   לפנות בוקר

перед наступлением темноты  лифнот эрэв   לפנות ערב

 

Слово לפני лифнэй  «перед, до»  в сочетании с определением временного промежутка  передаёт значение  «назад (во времени»). Например:


неделю назад  лифнэй шавуа   לפני שבוע

полчаса назад  лифнэй хаци-шаа   לפני חצי שעה

два дня назад  лифнэй йомаим   לפני יומיים

10 минут назад  лифнэй 10 дакот   לפני 10 דקות

 

Сравните со словосочетаниями, где לפני передает значение  «до»:

до полудня, до обеда  лифнэй цаhораим   לפני צהריים

до наступления этой недели, перед этой неделей  лифнэй hа-шавуа  לפני השבוע

 

после полудня, после обеда  ахарэй цаhораим   אחרי צהריים

через неделю  ахарэй шавуа   אחרי שבוע

 после окончания этой недели  ахарэй hа-шавуа   אחרי השבוע

 

Слово בעוד в сочетании с определением временного промежутка  передаёт значение  «через». Например:


через 7 часов   бэод 7 шаот   בעוד 7 שעות

через два года  бэод шнатаим   בעוד שנתיים

 

Напомним, что если речь идёт о физическом передвижении, то понятие  «через» передаётся словом דרך дэрэх. Например:

через окно  дэрэх халон   דרך חלון

Я полечу в Нью-Йорк через Берлин  атус лэ-нью-йорк дэрэх бэрлин

  אטוס לניו-יורק דרך ברלין

Также смотрите: «Как сказать на иврите «через«


О слове לקראת  ликрат  читайте здесь, а о словах קדמו ,קדמה ,קדהздесь.

 

Словосочетания со словами  «следующий; следующая; прошедший; прошедшие…» – здесь.



Слова במשך бэ-мэшэх и תוך тох в словосочетаниях используются в значении «в течение, за определенный период времени»:

в течении часа  бэ-мэшэх шаа  במשך שעה

в течение часа  тох шаа  תוך שעה


 

в прошедшие годы  бэ-шаним авару   בשנים עברו

Это словосочетание характерно для высокого стиля. Чаще говорят:

     в прошедшие годы  бэ-шаним шэ-авру   בשנים שעברו

 

одновременно  бо-зманит   בו-זמנית

 

 (в) сумерки  бэйн hа-арбаим   בין הערביים


вчера вечером  эмэш   אמש

Это слово используется в выражениях высокого стиля. Чаще встречается:

   вчера вечером  этмоль ба-эрэв   אתמול בערב


в прошлом году, прошлый год  эштакад   אשתקד

Это слово также характерно для высокого стиля. Обычно говорят:

  в прошлом году  бэ-шана шэ-авра   בשנה שעברה


ночной дозор; треть ночи (тёмного времени суток)  ашморэт-лайла  אשמורת לילה


на все времена, для всех будущих поколений лэ-дорот  לדורות

на все времена, для всех будущих поколений лэ-дор ва-дор לדור ודור

навсегда, на века  ла-нэцах   לנצח


навсегда лэ-тамид  לתמיד

испокон веков мэаз у-мэ-олам  מאז ומעולם

вечно  ла-ад  לעד

вечно  лэ-олам ва-эд  לעולם ועד

Примеры использования слов מעולם и לעולם «никогда» смотрите здесь.

промежуток времени, период пэрэк зман  פרק זמן

 

летнее время (сдвиг на час вперёд)   шэон каиц   שעון קיץ

зимнее время (сдвиг на час назад)   шэон хорэф  שעון חורף

 

Слово שעון шаон   «часы (прибор)» в словосочетаниях может означать «время, часовой пояс». Например:

по московскому времени  лэфи шэон-москва   לפי שעון מוסקווה

по израильскому времени  лэфи шэон-йисраэль  לפי שעון ישראל


Оставить ответ

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *