Мы сделаем обзор предлогов, употребляемых, в основном, в иврите высокого стиля.
Внимание: авторские права на материал принадлежат автору — Йораму Лемельману, эксклюзивное право на публикацию — сайту AXAZ.org и видеоканалу «Марк Ниран«.
Начнем с наиболее распространенных предлогов, указывающих на положение в пространстве или, по аналогии, во времени.
Обратите внимание, что некоторые предлоги в иврите пишутся слитно со словами, которые следуют за ними.
בְּ («бэ» — в). «Нахождение внутри», кроме того — «инструмент/орудие действия». В русском языке имеет аналоги: «в», «с помощью». Например: בְּבַּיִת («бэба́йт» — в доме), בְּעִפָּרוֹן («бэипаро́н» — карандашом), בְּפַטִישׁ(«бэпати́ш» — молотком).
לְ («лэ» — у). Обозначает принадлежность: יֵשׁ לִי («йэ́ш ли» — у меня есть), или предназначение/цель движения/действие: הוּא נוֹסֵעַ לְירוּשָׁלַיִם («hу носэ́а лэирушала́им» — он едет в Иерусалим), הוּא נוֹתֵן לוֹ («hу нотэ́н ло» — он дает ему).
אֶל («эль» — к). Направление движения (русский предлог «к»).
עַל («аль» — на). Русский «на» (или в глаголах, связанных с высказываниями — «о»: הוּא מְדַבֵּר עַל («hу мэдабэ́р аль…» — он говорит о…).
לִפְנֵי («лифнэ́й» — до/перед) — в пространстве или же «до» во времени.
אַחֲרֵי («ахарэ́й» — после) — или во времени, или в определенной последовательности.
מֵאֲחוֹרֵי («мэахорэ́й» — за/сзади): אַחֲרַי עוֹמֵד בֶּן אָדָם אֶחָד («ахара́й омэ́д бэн ада́м эха́д» — за мной стоит один человек (имеется в виду в очереди); מֵאֲחוֹרֵי הַבַּיִת נִמְצָא גַּן («мэахорэ́й hаба́йт нимца́ ган» — за домом находится сад).
עַד («ад» — до): עַד הַבַּיִת («ад hаба́йт» — до дома)
בֵּין … וּבֵין («бэ́йн … увэ́йн» — между тем и этим). Двойной предлог, говорящий о нахождении чего-то между: בֵּינִי וּבֵינְךָ («бэйни́ увэйнха́» — между мною и тобою), בֵּין הַבַּיִת וּבֵין הַגַּן («бэ́йн hаба́йт увэ́йн hага́н» — между домом и садом). Аналогичное значение имеет двойной предлог בֵּין … לְ, например: בֵּין הַבַּיִת לְגַּן («бэ́йн hаба́йт лэга́н» — между домом и садом). Сам по себе בֵּין означает «среди», например: בֵּין הָאֲנָשִׁים («бэ́йн hаанаши́м — среди людей).
מִן («мин» — из/от): מִן הַחֶדֶר («мин hахэ́дэр» — из комнаты), מִן הָעַמוּד («мин hааму́д» — от столба). Предлог מִן также служит для сравнения и соответствует русскому «чем»: הוּא יוֹתֵר עָשִׁיר מִמְךָ («hу йотэ́р аши́р мимха́» — он богаче тебя/богаче чем ты). Если сравниваются не предметы, а действия или состояния, то используется форма מֵאֲשֶׁר «мэашэ́р», т.е. к מִן добавляется אֲשֶׁר «ашэ́р»: יֵשׁ לוֹ יוֹתֵר סַבְלָנוּת מֵאֲשֶׁר לְאָחִיו («йэ́ш ло йотэ́р савлану́т мэашэ́р лэахи́в» — у него больше терпения, чем у его брата).
עִם («им» — с): אֲנִי עִם דָוִד («ани́ им Да́вид» — я с Давидом).
אֵת («эт» — при). В классическом иврите употребляется в значении «при/в непосредственной близости»: אֵת הַבַּיִת («эт hаба́йт» — при доме/у дома).
אֵצֶל («эцэ́ль» — у). В современном языке употребляется в значении «у»: אֵצֶל דָוִד («эцэ́ль Да́вид» — у Давида)
מֵאֵת «мээт». Еще один двойной предлог, который состоит из מִן — «из» и אֵת — «при». Их сочетание מֵאֵתуказывает на человека, от которого что-нибудь получено, например: קִבַּלְתִי אֶת זֶה מֵאִתוֹ («киба́льти эт зэ мэито́» — я получил это от него), или סֵפֶר הַשִׁירִים מֵאֵת דָוִד («сэ́фэр hашири́м мээ́т Да́вид» — книга стихов Давида).
Союзы образуются от этих предлогов добавлением שֶׁ «шэ» (если שֶׁ употребляется отдельно, то переводится как «что»):
לִפְנֵי שֶׁ («лифнэ́й шэ» — перед тем, как)
אַחֲרֵי שֶׁ («ахарэ́й шэ» — после того, как)
עַד שֶׁ («ад шэ» — до того, как)
Союзы типа «в том, что; о том, что» образуются с помощью слова כָּךְ «ках»:
עַל כָּךְ שֶׁ («аль ках шэ» — о том, что)
מִכָּךְ שֶׁ («мика́х шэ» — от того, что)
מִצַד («мица́д» — со стороны): מִצִדְךָ זֶה הָיָה יָפֶה מְאֹד («мицидха́ зэ hайа́ йафэ́ мэо́д» — с твоей стороны это было очень красиво), מִצִדִי אֲנִי לֹא מִתְנַגֵד («мициди́ ани́ ло митнагэ́д» — со своей стороны я не возражаю).
לִקְרָאת («ликра́т» — навстречу). Буквально «на зов» от глагола לִקְרֹא («ликро́» — звать): מִיָד הוּא רָץ לִקְרָאתָם («мийа́д hу рац ликрата́м» — он сразу же побежал им навстречу).
Со словом שֵׁם («шэм» — имя) образуется несколько предлогов:
לְשֵׁם («лэшэ́м» — во имя): לְשֵׁם מָה אַתָה חַי («лэшэ́м ма ата́ хай?» — во имя чего ты живешь?)
עַל שֵׁם («аль шэм» — имени). Используется в названиях: עַל שֵׁם הֶרְצֵל («аль шэм hэ́рцэль» — имени Герцля)
מִשֵׁם («мишэ́м» — от имени): הוּא אָמַר אֶת זֶה מִשְׁמִי («hу ама́р эт зэ мишми́» — он сказал это от моего имени)
בְּשֵׁם («бэшэ́м» — по имени): הָעִיר בְּשֵׁם צְפָת («hаи́р бэшэ́м Цфат» — город по имени Цфат)
От арамейской формы от слова שׁוּם («шум» — имя) — образован предлог מִשׁוּם («мишу́м» — из-за) и союз מִשׁוּם שֶׁ («мишу́м шэ» — потому что/от того, что): מִשׁוּם כָּךְ הוּא הֶחְלִיט לְהִשָׁאֵר בַּבַּית («мишу́м ках hу hэхли́т лэhишаэ́р баба́йт» — из-за этого он решил остаться дома)
От слова טַעַם («та́ам» — смысл/вкус) образован предлог מִטַעַם («мита́ам» — от имени/представляя интересы/выражая точку зрения): נָצִיג מִטַעַם הַמֶמְשָׁלָה («наци́г мита́ам hамэмшала́» — представитель правительства).
Выражение мнения передается также предлогом לְפִי («лэфи́» — согласно/по) или עַל פִּי («аль пи» — то же значение согласно/по), кстати פִּי — смихут от слова פֶּה («пэ» — рот/уста): עַל פִּי הַחֹק זֶה מֻתָר («аль пи hахо́к зэ мута́р» — по закону это разрешено).
לְדַעַת («лэдаа́т» — по мнению): לְדַעֲתִי זֶה מֻתָר («лэдаати́ зэ мута́р» — по моему мнению, это хорошо), וּמָה לְדַעַתְךָ («ума́ лэдаатха́?» — а как по твоему)
Целый ряд предлогов передает значение «относительно/по поводу»:
לְגַבֵּי («лэгабэ́й» — по поводу): לְגַבֵּי הַנְסִיעָה הָיוּ דֵעוֹת שׁוֹנוֹת («лэгабэ́й hанэсия́ hайу́ дэо́т шоно́т» — по поводу поездки были разные мнения).
בְּנוֹגֵעַ לְ («бэногэ́а лэ» — касательно/относительно/по поводу), образовано от глагола לִנְגֹע («линго́а» — касаться): בְּנוֹגֵעַ לְעִנְיַנְךָ אֵין לִי מָה לְהוֹסִיף («бэногэ́а лэийнъянэ́йха э́йн ли ма лэhоси́ф» — по поводу твоего дела мне нечего добавить)
עַל דְבַר («аль дъва́р» — по поводу/по вопросу/по делу): עַל דְבַר הַהֶסְכֵּם («аль дъва́р hаэскэ́м» — по поводу соглашения).
עַל אוֹדוֹת («аль одо́т» — по поводу/относительно). К данному предлогу присоединяются окончания множественного числа, поскольку окончание וֹת «от» свидетельствует о множественном числе: עַל אוֹדוֹתָיו («аль одота́в» — относительно него), עַל אוֹדוֹתֵיהֶם («аль одотэ́йhэм» — относительно них) и т.д.
כְּלַפֵּי («кълапэ́й» — в направлении/в отношении): כְּלַפֵּי מַעְלָה («кълапэ́й ма́ла» — в направлении наверх), כְּלַפֵּי מַטָה («кълапэ́й ма́та» — в направлении вниз).
«Посредством чего-нибудь/благодаря чему-либо»:
בְּעֶזְרַת («бээзра́т» — с помощью/при помощи): בְּעֶזְרַתְךָ («бээзратха́» — с твоей помощью).
בְּאֶמְצָעוּת («бээмцау́т» — посредством)
עַל-יְדֵי («аль-йэдэ́й» — буквально «руками»): כֹּל הָעֲבוֹדָה נֶעֱשְׂתָה עַל יָדֵינוּ («коль hаавода́ нээста́ аль-йадэ́йну» — вся работа была выполнена нами. Буквально: «нашими руками»).
תוֹדוֹת לְ «тодо́т лэ» или הוֹדוֹת לְ «hодо́т лэ» означает «благодаря кому-либо/чему-либо». Сравните: תוֹדָה («тода́» — спасибо).
От слова פֶּה («пэ» — рот), в смихуте פִּי «пи», образован предлог מִפִּי («мипи́» — из уст): שָׁמַעְתִי אֶת זֶה מִפִּי הֶחָבֵר שֶׁלִי («шама́ти эт зэ мипи́ hэхавэ́р шэли́» — я слышал это от своего друга. Буквально: «из уст своего друга»). В передачах по радио: הַחֲדָשׁוֹת מִפִּי («hахадашо́т мипи́…» — новости читает… (далее следует имя диктора).
Предоги, по смыслу передающие значение «причина»:
מִפְּנֵי («мипнэ́й» — из-за/по причине. Буквально: «от лица»).
בִּגְלַל («бигла́ль» — из-за)
בְּעִקְבוֹת/עֵקֶב («бэикво́т/э́кэв» — по следам/вследствии)
כְּתוֹצָאָה מִן («кэтоцаа́ мин» — как следствие из): כְּתוֹצָאָה מִזֶה אֲנִי נִמְצָא כָּאן («кэтоцаа́ мизэ́ ани́ нимца́ кан» — как следствие этого я оказался здесь)
«Сравнение»:
בְּהַשְׁוָאָה לְ («бэhашваа́ лэ» — по сравнению с…)
לְעֻמַת («лэума́т» — на фоне/против (в смысле сравнения): לְעֻמַת כֹּל זֶה («лэума́т коль зэ» — по сравнению со всем этим/против всего этого). Он также означает пространственное соответствие, например: זֶה לְעֻמַת זֶה («зэ лэума́т зэ» — один в соответствии с другим).
«Цель»:
עַל מְנַת («аль мъна́т» — для того, чтобы/ради того, чтобы): עַל מְנַת לַעֲשׂוֹת אֶת זֶה («аль мъна́т лаасо́т эт зэ» — для того, чтобы сделать это/с целью это сделать).
לְמַעַן («лэмаа́н» — для/ради): לְמַעַנְךָ («лэмаанэ́ха» — ради тебя)
«Исключение»:
חוּץ מִין («хуц мин» — кроме): חוּץ מִזֶה אֲנִי לֹא יוֹדֵעַ כְּלוּם («хуц мизэ́ ани́ ло йодэ́а клюм» — кроме этого я ничего не знаю).
פְּרָט לְ («прат лэ» — за исключением), например — надпись, запрещающая остановку транспорта: אֵין חֲנַיָה פְּרָט לְרֶכֶב הַמִפְעָל («эйн ханайа́ прат лэрэ́хэв мифа́ль» — нет остановки/парковки, кроме транспорта предприятия).
«Время»:
בְּמֶשֶׁךְ («бэмэ́шэх» — в течении).
לְמֶשֶׁךְ («лэмэ́шэх» — на срок): לְמֶשֶׁךְ 3 חֳדָשִׁים («лэмэ́шэх шлоша́ ходаши́м» — на срок в 3 месяца).
Разное:
בִּמְקוֹם («бимко́м» — вместо)
אַף עַל פִּי שֶׁ («аф аль пи шэ…» — несмотря на то, что…).
לַמְרוֹת («ламро́т» — вопреки/несмотря на)
נֶגֶד («нэ́гэд» — против): הוּא הִצְבִּיעַ נֶגְדוֹ («hу hицби́а нэгдо́» — он проголосовал против него).
Противоположностью נֶגֶד является בְּעַד («бэа́д» — за): אֲנִי מַצְבִּיעַ בְּעַדְךָ («ани́ мацби́а бэадха́» — я голосую за тебя), הָלַכְתִי בְּעַד הַלֶחֶם («hала́хти бэа́д hалэ́хэм» — я пошел за хлебом — в такой форме встречается только в древних текстах). Данный предлог имеет также значение «сквозь»: רָאִיתִי בְּעַד הַחַלוֹן («раи́ти бэа́д hахало́н» — я увидел за окном (сквозь/через) окно). В этом смысле в современном языке синонимичным к нему является דֶרֶךְ («дэ́рэх» — буквально «дорога/путь»): הוּא הָלַךְ דֶרֶךְ הַמִדְבָּר («hу hала́х дэ́рэх hамитба́х» — он шел по пустыне/через пустыню).
בִּרְשׁוּת («бирэшу́т» — с разрешения/с позволения (а также «в распоряжении»), образовано от слова רְשׁוּת («рэшу́т» — распоряжение/позволение): בִּרְשׁוּתְכֶם («биръшутхэ́м» — с вашего распоряжения/позволения).
עַל סְמַךְ («аль смах» — на основании).
Вы видите, что список предлогов в иврите весьма велик, ввиду того, что они постоянно образуются от все новых и новых имен. Наиболее важные из них мы привели, и их следует отработать в простых фразах. Усвоив их, вы сможете достаточно хорошо ориентироваться во всех остальных случаях.
От редакции
Часть из упомянутых выше предлогов используются только в языке высокого стиля и не используются в «обычном языке» (языке повседневного общения). Во избежание некорректного использования рекомендуется прослушать видеоматериалы, представленные в каталоге, в разделе «предлоги».