Сказка о Щедром Дереве אגדה על העץ הנדיב

Вашему вниманию предлагается перевод на иврит «Сказки о Щедром Дереве» американского писателя Шела Сильверстайна

От редакции сайта
Важно отметить, что перевод выполнен Натальей Писаренко после полугода с начала изучения иврита. Несмотря на высокое качество перевода, он не является окончательной версией и, возможно, Наталья еще внесет в него некоторые изменения.
Если у читателей возникнут вопросы, связанные с грамматикой, Наталья постарается на них ответить.

Перевод сказки осуществлён исключительно в учебных целях. Авторские права принадлежат Шелу Сильверстайну (благословенной памяти).

 

אגדה על העץ הנדיב

היה ביער עץ תפוחוהוא אהב מאוד ילד קטןוכל יום הילד רץ לעץ התפוחאסף עליםשנפלו ממנועשה מהם זרחבש אותוכמו כתרושיחק את מלך היערבשמחה רבה הוא טיפס על העץכדי להתנדנד על הענפים שלואחרי זה הם שיחקו במחבואיםואם הילד היה עייףהוא ישן בצל של הענפים שלוועץ התפוח היה שמח!

 

אבל זמן עברהילד גדל ועץ התפוח לעתים קרובות יותר הרגיש בודד.

פעם אחת בא הילד לעץ התפוח והעץ אמר לו:

— הקטןבוא לכאןתתנדנד על ענפייתאכל את תפוחייתשחק איתיויהיה לנו טוב!

— אני כבר גדולכדי לטפס על עצים, — ענה הילדהייתי רוצה משחקים אחריםאבל בשביל זה צריך כסףאתה לא יכול לתת לי כסףנכון?

— הייתי עושה את זה ברצון, — נשם עץ התפוח, — אבל אין לי כסףאלא יש לי רק עלים ותפוחים.

תאסוף את תפוחייתמכור אותם בעיר ואז יהיה לך כסףואתה תשמח!

הילד טיפס על העץקטף את כל התפוחים ולקח אותם איתוועץ התפוח היה מאושר.

 

אחר כךבמשך זמן רבהילד לא ביקר את עץ התפוח והעץ היה שוב עצוביום אחד הילד בא ליער ועץ התפוח רעד משמחה.

— בוא לפה מהר יותרקטני! — צעק העץתתנדנד על ענפייויהיה לנו טוב!

— יש לי הרבה דאגות ואין לי זמן לטפס על עצים, — ענה הצעיר. — הייתי רוצה משפחה וילדיםובשביל זה צריך ביתאבל אין לי אותואתה יכול לתת לי בית?

‫- הייתי עושה את זה ברצון, — נשם עץ התפוח, — אבל אין לי ביתהיער הוא הבית שליאלא יש לי ענפיםתחטוב אותם ותבנה מהם לך ביתותהיה מאושר.

הבחור חטב את ענפי העץלקח אותם איתו ובנה לו ביתועץ התפוח היה שמח.

 

אחרי זה הילד זמן ממושך לא הלך ליערוכשהוא באהעץ כמעט נאלם משמחה.

— בוא הנהילדי, — לחש עץ התפוח, — תשחק איתי!

— אני כבר זקן ועצובואין לי רצון לשחק, — ענה הילד. — הייתי רוצה לבנות סירהכדי לשוט בה רחוק מאודאתה לא יכול לתת לי סירהנכון?

‫- תחטוב את גזעי ותבנה ממנו לך סירה, — אמר עץ התפוח, — ותוכל לשוט רחוק מאודותהיה מאושר.

 

הילד חטב את גזע העץעשה ממנו סירה ושט בה רחוק מאודועץ התפוח היה שמח.

האם לא קל להאמין בו.

 

עבר הרבה זמןוביום אחד בא שוב לעץ התפוח הילד.

— סליחהילדי, — נשם העץ, — אבל אני לא יכול לתת לך כלוםאין לי תפוחים.

—  בשביל מה לי תפוחים? — ענה הילד. —אין לי כמעט שיניים.

— אין לי ענפים, — אמר העץ. —אתה לא תוכל לשבת עליהם.

— אני כבר זקן מאודכדי להתנדנד על ענפים. — ענה הילד.

— לא נשאר אצלי גזע, — אמר עץ התפוח, — ואתה לא תוכל לעלות למעלה.

‫- אני כבר מאוד עייףכדי לעלות למעלה, — ענה הילד.

‫- סליחה, — נשם עץ התפוחהייתי רוצה מאוד לתת לך משהואבל אין לי כלוםעכשיו אני רק גדם ישןסליחה!

— עכשיו אני לא צריך הרבה, — ענה הילד. — צריך רק מקום רגועכדי לשבת ולנוחאני מאוד עייף!

— אז בסדר, — אמר עץ התפוח, — הגדם הישן יהיה טוב בשביל זהבוא לכאןתישב ותנוח!

והילד עשה כךכמו עץ התפוח אמרוהם היו מאושרים!

 

 

 

2 комментария

  1. לקח אותם איתו ובנה לו בית.Мне не совсем понятно ведь если перевести получится что он взял их/ветки/ и построил ему /לו/ дом.???.Я бы написала לעצמו.

    1. Вы правы, если говорить об «обычном языке». Но автор текста старался выдержать особый стиль, с элементами древнего иврита. И в данном случае такой оборот вполне уместен и красив. Посмотрите видео классический пример
      https://www.youtube.com/watch?v=mRdw0lKVcwA

Оставить ответ

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *