На этой странице представлен текст известной советской песни «Едем мы, друзья!» и ее шутливый перевод на иврит.
На следующей странице представлена практическая транскрипция и грамматический комментарий – для изучающих иврит.
Едем мы, друзья! (автор текста Эдмунд Иодковский)
Права перевода качает Шауль Резник.
אדמונד איודקובסקי «בארץ נדחה, חבריי, ננחת»
תרגום לעברית: שאול רזניק
בָּאנוּ עוֹד אֶתְמוֹל,
אִמָּא, אֵין לִדְאֹג, תֵּכֶף נִפָּגֵשׁ אֶת אַמוּר מֵאִיר אוֹת שֶׁתִּנָּתֵן – |
|
Мы пришли чуть свет
Припев:
Встретят нас ветра, В край Амурский шел Пусть несется весть: |
Исполнение песни на иврите можно с задором прослушать здесь.
Отметим, что перевод выполнен на высоком иврите, содержит некоторые архаичные слова и обороты речи, которые в разговорном языке не встречаются (читайте комментарий на следующей странице материала).