רבי יוחנן משתעי: זימנא חדא הוה אָזְלִינַן בספינה וחזינא לההיא קַרְטָלִיתָא דהוה מְדַבָּק בָּהּ אבנים טובות ומרגליות, והָדַר לה מיני דכוורא דִשְׁמֵיהּ כָּרְשֵׁי. נְחֵית בר אָמוֹדָאֵי לְאַיְתוֹיֵי, בעא למקטליה. סְלֵק, דְרָא זִיקא דְחַלָּא ונחית. נְפַקָא בת קָלָא וַאֲמַרָה: מאי עֲבִידְתַיְכוּ בַּהֲדֵי קרטליתא דְּדְבֵיתְהוּ דרבי חנינה בן דוסא, דְאִית בָּהּ תְּכֶלְתָּא דְשַׁרְיָא חוּטֵי לצדיקי לְעָלְמָא דְאָתֵי?
(ב. ב. , 73. – 74:)
Раби Йонатан рассказывает: Однажды мы плыли («шли») на судне, и я видел (тот) сундук, который был обложен («к которому были прикреплены») драгоценные камни и жемчуг, и кружили вокруг него рыбы вида акула. Спустился ныряльщик, чтобы принести его, пыталась она убить его. Поднялся он, плеснул уксусом и спустился. Раздался («вышел») голос свыше и сказал: что вам до («что у вас за дело с …») сундука супруги рабби Ханины Бен Доса ( דְּדְבֵיתְהוּ«той, что над его домом»), в котором помещена голубая ткань, что распускается на нити для праведников в мире грядущем?».
מר זוטרא חסידא אִגְּנִיב ליה כָּסָא דְכַסְפָּא מֵאוּשְׁפִּיזָא. חַזְיֵיהּ לבר בי רב דְמְשִׁי ידיה וכְפַר בגלימא דחבריה. אמר: «האי הוא, דלא איכפת ליה אממונא דחבריה». כַּפְתֵיהּ ואוֹדִי.
(ב. מ. , 24.)
Мар Зу́тра-хасид – был у него украден серебряный кубок из его жилища. Увидел он («его») одного из людей («дома») хозяина, который помыл руки и вытер (их) о (верхнюю) одежду своего товарища. Сказал он: «Вот тот, которому безразлично имущество его ближнего». Взяли его под стражу («связал он его»), и тот сознался.