Отрывки из Вавилонского Талмуда

 

 

«И это  к  добру!»

 

ומאי קרו ליה נחום איש גם זו? דכל דהוה סלקא ביה, הוה אמר: גם זו לטובה. זימנא חדא שדרו רבנן דורון לקיסר מלכא. אמרי: בהדי מאן נשדר? אמרי: בהדי נחום איש גם זו, דמלומד בניסיון. שדרוה בהדיה. אזל גנא בההוא דיורא, קמו הני דיוראי שקלו כל מה דהוה בסיפטיהו ומלונהו עפרא. כי מטא להתם, שרינהו לסיפטיהו, חזנהו דמלו עפרא, אמר: אחוכי קא מחייכי בי יהודאי, פקידו עליה למיקטליה. אמר: גם זו לטובה. אתא אליהו, אידמי ליה כחד מיניהו. אמר להו: דילמא מעפרא דאברהם הוא, דהוו שדו מיניה גילי והוו גירי וחרבי למיקטל שנאוהי (שנאמר: יתן כעפר חרבו). הויא ההיא מדינתא דלא מצו למיכבשה. בדקו מיניה עלה, וכבשוה. עיילונהו לבי גנזא, ומלנהו לסיפטייהו אבנים טובות ומרגליות. אמטו לההוא דיורא. אמרו ליה: מאי אמטית בהדך, דעבדו לך כולי האי? אמר להו: מאי דשקלי מהכא, אמטאי להתם. קמו אינהו נמי, אמטו מההוא עפרא. קם מלכא, בדקו וקטלונהו להו לכולהו דיוראי.

 

А  почему  прозвали его  Нахум  Иш  Гамзу? Потому, что на все, что случалось с ним, он говорил: И это к  добру! Однажды посылали  мудрецы дар  императору. Говорят  они: С  кем  мы  пошлем? Говорят: С  Нахумом Иш  Гамзу, ибо  он обладает  даром  чудотворца. Послали его (дар) с ним. Отправился он и заночевал (лег)  в  одном месте (жилом доме), встали (ночью)  тамошние  обитатели, взяли все, что  было  в  его сундуках и наполнили  их  землей. Когда  добрался он туда (в Рим), раскрыл  он  сундуки  и  увидел, что  они  полны  землей. Сказал (император): Смеются надо  мной  иудеи? Распорядились  его (Нахума Иш  Гамзу) убить. Сказал  он: И это  к  добру! Пришел Элияhу, принял  вид  одного  из  них. Сказал он  им: Быть может  это  из той  земли Авраама, из  которой вырастали стебли травы  и становились стрелами и мечами, чтобы разить врагов его (как сказано: сделает   подобно  праху   меч  свой). Был  там  один город, который  не могли они завоевать. Попробовали  они  на  нем  из  этого (этой  земли) и завоевали его. Повели его (Нахума  Иш  Гамзу)  в  сокровищницу  и  наполнили  сундуки  его драгоценными  камнями  и жемчугом. Доставили  его  в  то  самое  место ночлега. Сказали (тамошние) ему: Что  такое  ты привез  (туда), что тебе  все  это устроили? Сказал  он  им: Что  я  взял  отсюда, то  и привез туда. Взяли (встали) они  также  и привезли (в дар)  из  этой земли. Повелел  царь, проверили эту землю (на  деле)  и казнили  всех тамошних  обитателей.

 

сундук  сифТа  ספטא

в его сундуках бэ-сифТайhу בספטיהו

 

развязал, раскрыл; разрешил  шра  שרא

смеяться  ахохэ  אחוכי

смеётся  ахэх  אחך

смеётся мэхаех מחיך

 

волна  галла  גלא

сухая трава, стебель, стержень  гилла  גלא

(то, вокруг чего закручивают что-либо, ось вращения; сравните с ивритским корнем גלל «катить, скатывать, перекатывать)

волна  галь  גל

 

достиг, добрался мэТа  מטא

 

Оставить ответ

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *