«Благое дело спасет от смерти»
שמואל ואבלט הוו יתבי, והוו קאזלי הנך אינשי לאגמא. אמר ליה אבלט לשמואל: האי גברא אזיל ולא אתי, טריק ליה חיויא ומיית. אמר ליה שמואל: אי בר ישראל הוא — אזיל ואתי. אדיתבי אזיל ואתי. קם אבלט, שדיה לטוניה אשכח ביה חיויא דפסיק ושדי בתרתי גובי. אמר ליה שמואל: מאי עבדת? — אמר ליה: כל יומא הוה מרמינן ריפתא בהדי הדדי ואכלינן. האידנא הוה איכא חד מינן דלא הוה ליה ריפתא, הוה קא מיכסף. אמינא להו: אנא קאימנא וארמינא. כי מטאי לגביה שואי נפשאי כמאן דשקל מיניה, כי היכי דלא ליכסיף. אמר ליה: מצוה עבדת! נפק שמואל ודרש: וצדקה תציל ממות ולא ממיתה משונה, אלא ממיתה עצמה.
Шмуэль и Авлат сидели и прошли мимо них люди к пруду. Сказал Авлат Шмуэлю: Вон тот человек идет и не вернется: ужалит его змея и он умрет. Сказал ему Шмуэль: Если он из евреев – пойдет и вернется! Пока они сидели, тот пошел и пришел назад. Встал Авлат, сбросил с него ношу его, нашел в ней змею, разрезанную пополам и выбросил (ее части) в две ямы. Сказал ему Шмуэль: Что такого сделал ты? Сказал тот ему: Каждый день мы сбрасываемся все вместе едой (хлебом) и едим. Сегодня был один из нас, у которого не было с собою хлеба, он этого стыдился. Я сказал им (остальным): Я пойду (встану) и соберу. Когда я прошел рядом с ним, сделал я вид, будто уже взял у него, дабы он не стыдился. Сказал (Шмуэль) ему: Ты сделал доброе дело (исполнил заповедь). Исходя из этого стал учить Шмуэль: И благое дело спасет от смерти, не только от необычной смерти, но и от смерти вообще.
Напомним, что буква ש в ивритском корне иногда соответствует букве ת в родственном арамейском корне. Например:
сидит; проживает ятэв יתב
сидит; проживает йошэв יושב
пока (союз) ад אד
(из עד ד… ад дэ-… «до того, как…, пока не…»)
друг с другом, один с другим баhдэ hададэ בהדי הדדי
с…, при… (предлог) баhдэ בהדי
рядом с ним, возле него лэгабэh לגביה
(сторона гав גב)